Terminų žodynas
Europos migracijos tinklo (EMN) parengto prieglobsčio ir migracijos terminų žodyno tikslas – užtikrinti tikslų ir tinkamą migracijos sąvokų vartojimą ir turėti įrankį, leidžiantį geriau suvokti ir palyginti ES valstybių narių teikiamą informaciją. Žodynas skirtas valstybių narių ir ES institucijų politikos formuotojams ir specialistams, dirbantiems migracijos srityje bei visiems besidomintiems migracija.
- BG: дългосрочно пребиваващ
- CZ: dlouhodobě pobývající rezident
- DE: langfristig Aufenthaltsberechtigter
- EE: pikaajaline elanik
- EN: long-term resident
- ES: residente de larga duración
- FI: pitkään oleskellut
- FR: résident de longue durée
- GA: cónaitheoir fadtéarmach
- GR: επί μακρών διαμένων
- HU: huzamos tartózkodás jogával rendelkező személy
- IT: residente di lungo termine
- LV: pastāvīgais iedzīvotājs
- MT: Migrazzjoni fit-tul
- NL: langdurig ingezetene
- NO: person med permanent oppholdtillatelse (b) / person med permanent opphaldsløyve (n)
- PL: rezydent długoterminowy
- PT: residente de longa duração
- RO: rezident pe termen lung
- SE: varaktigt bosatt
- SK: osoba s dlhodobým pobytom
- SL: rezident za daljše obdobje
Apibrėžtis
Trečiosios šalies pilietis, turintis ilgalaikio gyventojo statusą, kaip nustatyta Tarybos direktyvos 2003/109/EB 4–7 straipsniuose arba nacionalinės teisės aktuose.
Susiję terminai
teisė gyventi šalyje
Pastabos
1. ES valstybės narės privalo pripažinti ilgalaikio gyventojo statusą po penkerių nepertraukiamo teisėto buvimo šalyje metų. Tačiau tai priklauso nuo to, ar asmuo turi stabilų ir pastovų pajamų šaltinį, sveikatos draudimą ir, jei to reikalauja ES valstybė narė, vykdo integracijos priemones. Be to, prašytojas neturi kelti grėsmės visuomenės saugumui ar viešajai politikai.
2. 2011 m. gegužės 11 d. Direktyva 2011/51/ES buvo iš dalies pakeista Direktyva 2003/109/EB, siekiant į jos taikymo sritį įtraukti tarptautinės apsaugos gavėjus.
3. JT rekomendacijose dėl tarptautinės migracijos statistikos nustatyta, kad trumpiausias numatomo buvimo šalyje terminas – vieneri metai.
2. 2011 m. gegužės 11 d. Direktyva 2011/51/ES buvo iš dalies pakeista Direktyva 2003/109/EB, siekiant į jos taikymo sritį įtraukti tarptautinės apsaugos gavėjus.
3. JT rekomendacijose dėl tarptautinės migracijos statistikos nustatyta, kad trumpiausias numatomo buvimo šalyje terminas – vieneri metai.
- BG: неоснователна молба за международна закрила
- CZ: nedůvodná žádost o mezinárodní ochranu
- DE: unbegründeter Antrag auf internationalen Schutz
- EE: põhjendamatu rahvusvahelise kaitse taotlus
- EN: unfounded application for international protection
- ES: solicitud infundada de protección internacional
- FI: perusteeton kansainvälistä suojelua koskeva hakemus
- FR: demande de protection internationale infondée
- GA: iarratas gan bhunús ar chosaint idirnáisiúnta
- HU: nem megalapozott menedékkérelem
- IT: domanda infondata per il riconoscimento della protezione internazionale
- LV: nepamatots starptautiskās aizsardzības pieteikums
- MT: Applikazzjoni / Talba bla bażi għall-protezzjoni internazzjonali
- NL: ongegrond verzoek om internationale bescherming
- NO: grunnløs søknad om internasjonal beskyttelse (b) / grunnlaus søknad om internasjonalt vern (n)
- PL: bezzasadny wniosek o udzielenie ochrony międzynarodowej
- RO: cerere nefondată de protecţie intrnaţională
- SE: ogrundad ansökan
- SK: neopodstatnená žiadosť o medzinárodnú ochranu / neopodstatnená žiadosť o udelenie medzinárodnej ochrany
- SL: neutemeljena prošnja za mednarodno zaščito
Apibrėžtis
Prašymas, kurį sprendžiančioji institucija pripažino nepagrįstu, kadangi prašytojas neatitinka tarptautinės apsaugos reikalavimų pagal Direktyvą 2011/95/ES.
Platesni terminai
tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymas
Pastabos
Valstybės narės gali taip pat laikyti prašymą akivaizdžiai nepagrįstu, jei esama Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) 31 straipsnio 8 dalyje išvardytų aplinkybių.
- BG: оценка на достоверността
- CZ: posouzení věrohodnosti; ověření věrohodnosti
- DE: Glaubwürdigkeitsprüfung / Prüfung der Glaubwürdigkeit
- EE: usaldusväärsuse (usutavuse) hindamine
- EN: credibility assessment
- ES: evaluación de la credibilidad
- FI: uskottavuusarviointi
- FR: évaluation de la crédibilité
- GA: measúnú creidiúnachta
- GR: αξιολόγηση της αξιοπιστίας
- HU: szavahihetőség értékelése
- IT: valutazione di credibilità
- LV: ticamības novērtējums
- MT: Evalwazzjoni tal-kredibilità
- NL: beoordeling van de geloofwaardigheid
- NO: vurdering av troverdighet (b) / vurdering av truverd (n)
- PL: ocena wiarygodności
- RO: evaluarea credibilitatii
- SE: trovärdighetsbedömning
- SK: preukazovanie dôveryhodnosti
- SL: ocena zanesljivosti
Apibrėžtis
Svarbios informacijos gavimo iš prašytojo ir jos nagrinėjimo atsižvelgiant į visą informaciją, kurią turi prašymą nagrinėti ir sprendimą dėl jo priimti įgaliotas pareigūnas, siekiant nustatyti, ar asmeniui gali būti suteikiamas pabėgėlio statusas ir (arba) papildomos apsaugos statusas, procesas.
Susiję terminai
realus pavojus patirti didelę žalą
Pastabos
1. Patikimumo vertinimas taip pat yra procedūra, atliekama nagrinėjant prašymą išduoti vizą arba suteikti kitokį imigracijos statusą, siekiant nustatyti, ar prašytojo pateikta informacija yra nuosekli ir įtikinama (žr. termino „patikimumo vertinimas“ apibrėžtį, pateiktą 2 leidimo (2011 m.) TMO migracijos terminų žodyne).
2. Patikimumo vertinimas atliekamas tada, kai prašytojas pateikia prašymą, kuris yra nuoseklus ir įtikinamas, neprieštarauja bendriems turimiems duomenims ir dėl to juo, atsižvelgus į visas aplinkybes, galima tikėti.
2. Patikimumo vertinimas atliekamas tada, kai prašytojas pateikia prašymą, kuris yra nuoseklus ir įtikinamas, neprieštarauja bendriems turimiems duomenims ir dėl to juo, atsižvelgus į visas aplinkybes, galima tikėti.
- BG: първа страна на убежище
- CZ: první země azylu
- DE: erster Asylstaat / erstes Asylland
- EE: esmane varjupaigariik
- EN: first country of asylum
- ES: primer país de asilo
- FI: ensimmäinen turvapaikkamaa
- FR: pays de premier asile
- GA: an chéad tír thearmainn
- GR: πρώτης χώρας ασύλου
- HU: elsődleges befogadó állam
- IT: paese di primo asilo
- LV: pirmā patvēruma valsts
- MT: L-Ewwel art / pajjiż tal-ażil
- NL: eerste land van asiel
- NO: første asylland
- PL: kraj pierwszego azylu
- PT: primeiro país de asilo
- RO: prima ţară de azil
- SE: första asylland
- SK: prvá krajina azylu
- SL: prva država azila
Apibrėžtis
Šalis, kurioje tarptautinės pasaugos (prieglobsčio) prašytojas: a) yra pripažintas pabėgėliu ir vis dar galės naudotis tokia apsauga, arba b) kitokiu būdu naudosis pakankama apsauga, įskaitant negrąžinimo principą, jeigu jis bus pakartotinai priimtas į tą šalį.
Sinonimai
pirmojo prieglobsčio šalis, pirmojo prieglobsčio principas
Pastabos
1. Tam tikromis su prašytoju susijusiomis aplinkybėmis taikydamos pirmosios prieglobsčio šalies koncepciją, valstybės narės gali atsižvelgti į Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) 38 straipsnio 1 dalį (saugios trečiosios šalies koncepciją).
2. Pagal atitinkamus teisės aktus prašytojui leidžiama ginčyti pirmosios prieglobsčio šalies koncepcijos taikymą, atsižvelgiant į jo konkrečias aplinkybes.
2. Pagal atitinkamus teisės aktus prašytojui leidžiama ginčyti pirmosios prieglobsčio šalies koncepcijos taikymą, atsižvelgiant į jo konkrečias aplinkybes.
- BG: кандидат, който се нуждае от специални процедурни гаранции
- CZ: žadatel, který potřebuje zvláštní procesní záruky
- DE: Antragsteller, der besondere Verfahrensgarantien benötigt
- EE: spetsiaalseid menetlustagatisi vajav taotleja
- EN: applicant in need of special procedural guarantees
- ES: solicitante que necesita garantías procedimentales especiales
- FI: hakija, joka tarvitsee erityisiä menettelyllisiä takeita
- FR: demandeur nécessitant des garanties procédurales spéciales
- GA: iarratasóir a bhfuil sainráthaíochtaí nós imeachta de dhíth air
- GR: αιτών που χρήζει ειδικών διαδικαστικών εγγυήσεων
- HU: különleges eljárási garanciákat igénylő kérelmező
- IT: richiedente che necessita di garanzie procedurali particolari
- LV: pieteikuma iesniedzējs, kuram nepieciešamas īpašas procesuālās garantijas
- MT: Applikant(a) bi ħtieġa / fil-bżonn ta’ garanziji proċedurali speċjali
- NL: verzoeker die bijzondere procedurele waarborgen behoeft
- NO: søker som har behov for særskilt saksbehandlingsprosedyre (b) / søkjar som treng særskild sakshandsamingsprosedyre (n)
- PL: wnioskodawca wymagający specjalnych gwarancji proceduralnych
- PT: requerente com necessidade de garantias processuais especiais
- RO: solicitant care mecesita garantii procedurale speciale
- SE: sökande i behov av särskilda förfarandegarantier
- SK: žiadateľ, ktorý potrebuje osobitné procesné záruky (EU acquis)
- SL: prosilec, ki potrebuje posebna postopkovna jamstva
Apibrėžtis
Prašytojas, kurio galimybės naudotis Direktyvoje 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvoje) nustatytomis teisėmis ir vykdyti joje nustatytas pareigas yra ribotos dėl asmeninių aplinkybių.
Platesni terminai
tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojas
Susiję terminai
specialių priėmimo poreikių turintis prašytojas
- BG: търсещ убежище
- CZ: žadatel o azyl
- DE: Asylbewerber (EU acquis) / Asylwerber (AT)
- EE: varjupaigataotleja
- EN: asylum seeker
- ES: solicitante de asilo
- FI: turvapaikanhakija
- FR: demandeur d’asile
- GA: iarratasóir ar thearmann
- GR: αιτών άσυλο
- HU: menedékkérő
- IT: richiedente asilo
- LV: patvēruma meklētājs
- MT: Applikant(a) għall-ażil
- NL: asielzoeker
- NO: asylsøker (b) / asylsøkjar (n)
- PL: osoba ubiegająca się o nadanie statusu uchodźcy (azyl)
- PT: requerente de asilo
- RO: solicitant de azil
- SE: asylsökande
- SK: žiadateľ o udelenie azylu / žiadateľ o azyl
- SL: prosilec za azil
Apibrėžtis
Bendrosiomis aplinkybėmis – asmuo, siekiantis ne savo šalyje gauti apsaugą nuo persekiojimo arba didelės žalos ir laukiantis sprendimo dėl prašymo suteikti pabėgėlio statusą pagal atitinkamas tarptautines ir nacionalines priemones.
ES aplinkybėmis – asmuo, pateikęs prašymą suteikti apsaugą pagal Ženevos konvenciją, dėl kurio galutinis sprendimas dar nepriimtas.
ES aplinkybėmis – asmuo, pateikęs prašymą suteikti apsaugą pagal Ženevos konvenciją, dėl kurio galutinis sprendimas dar nepriimtas.
Sinonimai
prieglobsčio prašytojas (angl. asylum applicant)
Platesni terminai
tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojas
Susiję terminai
pabėgėlis
Pastabos
1. Paprastai ši apibrėžtis taikoma visiems, kurie asmeniškai prašo suteikti apsaugą, neatsižvelgiant į tai, ar jie prašymą pateikia atvykę į oro uostą arba prie sausumos sienos, arba šalies viduje, ir neatsižvelgiant į tai, ar į valstybės teritoriją jie atvyksta teisėtai ar neteisėtai.
2. Priėmus Direktyvą 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvą) ir Direktyvą 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvą), daugumoje valstybių narių šis terminas suprantamas kaip termino „tarptautinės apsaugos prašytojas“ sinonimas. Tačiau kitose valstybėse narėse, pavyzdžiui, Jungtinėje Karalystėje (UK) ir Airijoje (IE), kurios nėra priėmusios vienos prašymų pateikimo procedūros, terminas „prieglobsčio prašytojas“ toliau vartojamas kalbant apie asmenį, prašantį suteikti apsaugą tik pagal Ženevos konvenciją. Vokietijoje (DE) šis terminas vis dar apima asmenis, prašančius suteikti apsaugą pagal Direktyvą 2011/95/ES ir pagal nacionalinės teisės aktą (Pagrindų įstatymo 16 straipsnio a punktą).
3. Paprastai ne ES teisės aktuose, o kasdienėje kalboje terminas „prieglobsčio prašytojas“ (angl. asylum seeker, asylum applicant) vartojamas dažniau nei terminas „tarptautinės apsaugos prašytojas“ (applicant for international protection).
2. Priėmus Direktyvą 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvą) ir Direktyvą 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvą), daugumoje valstybių narių šis terminas suprantamas kaip termino „tarptautinės apsaugos prašytojas“ sinonimas. Tačiau kitose valstybėse narėse, pavyzdžiui, Jungtinėje Karalystėje (UK) ir Airijoje (IE), kurios nėra priėmusios vienos prašymų pateikimo procedūros, terminas „prieglobsčio prašytojas“ toliau vartojamas kalbant apie asmenį, prašantį suteikti apsaugą tik pagal Ženevos konvenciją. Vokietijoje (DE) šis terminas vis dar apima asmenis, prašančius suteikti apsaugą pagal Direktyvą 2011/95/ES ir pagal nacionalinės teisės aktą (Pagrindų įstatymo 16 straipsnio a punktą).
3. Paprastai ne ES teisės aktuose, o kasdienėje kalboje terminas „prieglobsčio prašytojas“ (angl. asylum seeker, asylum applicant) vartojamas dažniau nei terminas „tarptautinės apsaugos prašytojas“ (applicant for international protection).
- BG: тежест на доказване
- CZ: důkazní břemeno
- DE: Beweislast
- EE: tõendamiskoormis
- EN: burden of proof
- ES: carga de la prueba
- FI: todistustaakka
- FR: charge de la preuve
- GA: dualgas cruthúnais
- GR: υποχρέωση της απόδειξης της βασιμότητας του ισχυρισμού
- HU: bizonyítási teher
- IT: onere della prova
- LV: pierādīšanas pienākums
- MT: Piż (Il-) tal-prova / Obbligu (L-) li jinġiebu l-provi
- NL: bewijslast
- NO: bevisbyrde
- PL: ciężar dowodu
- PT: ónus da prova
- RO: sarcina dovezii
- SE: bevisbörda
- SK: dôkazné bremeno
- SL: dokazno breme
Apibrėžtis
Bendrosiomis aplinkybėmis – sutarties šalies pareiga įrodyti ginčijamą tvirtinimą arba kaltinimą.
Migracijos aplinkybėmis – atvykti į užsienio valstybę siekiančio užsieniečio pareiga įrodyti, kad jis turi teisę atvykti ir kad pagal tos valstybės įstatymus jam neuždrausta atvykti.
Pabėgėlio statuso suteikimo procedūrų aplinkybėmis – prašytojo pareiga įrodyti savo tiesą ir pateikti įrodymus, kad persekiojimo baimė yra tinkamai pagrįsta.
Migracijos aplinkybėmis – atvykti į užsienio valstybę siekiančio užsieniečio pareiga įrodyti, kad jis turi teisę atvykti ir kad pagal tos valstybės įstatymus jam neuždrausta atvykti.
Pabėgėlio statuso suteikimo procedūrų aplinkybėmis – prašytojo pareiga įrodyti savo tiesą ir pateikti įrodymus, kad persekiojimo baimė yra tinkamai pagrįsta.
Pastabos
1. Kalbant apie pabėgėlio statuso suteikimo procedūras, prievolė įrodyti teiginių tikrumą ir pabėgėlio prašymą pagrindžiančių faktų tikslumą tenka prašytojui. Prievolę įrodyti prašytojas vykdo pateikdamas teisingus su prašymu susijusius duomenis, kad remiantis tais duomenimis būtų galima priimti tinkamą sprendimą.
2. Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 1998 m. gruodžio 16 d. pranešime Note on Burden and Standard of Proof in Refugee.
2. Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 1998 m. gruodžio 16 d. pranešime Note on Burden and Standard of Proof in Refugee.
- BG: кандидат със специални потребности за приемане
- CZ: žadatel se zvláštními potřebami při přijetí
- DE: Antragsteller mit besonderen Bedürfnissen bei der Aufnahme
- EE: taotleja, kes vajab vastuvõtu eritingimusi
- EN: applicant with special reception needs
- ES: solicitante con necesidades de acogida particulares
- FI: hakija, jolla on erityisiä vastaanottotarpeita
- FR: demandeur ayant des besoins particuliers en matière d’accueil
- GA: iarratasóir a bhfuil sainriachtanais fáiltithe aige
- GR: αιτών με ειδικές ανάγκες υποδοχής
- HU: különleges befogadási igényekkel rendelkező kérelmező
- IT: richiedente con esigenze di accoglienza particolari
- LV: pieteikuma iesniedzējs ar īpašām uzņemšanas vajadzībām
- MT: Applikant(a) bi bżonnijiet speċjali ta’ akkoljenza
- NL: persoon met bijzondere opvangbehoeften
- NO: søker som har behov for særskilte innkvarteringsforhold (b) / søkjar som treng særskilde innkvarteringstilhøve (n)
- PL: wnioskodawca o szczególnych potrzebach w zakresie przyjmowania
- PT: requerente com necessidades de acolhimento especiais
- RO: solicitant cu nevoi speciale de primire
- SE: sökande med särskilda mottagandebehov
- SK: žiadateľ s osobitnými potrebami pri prijímaní (EU acquis)
- SL: prosilec s posebnimi sprejemnimi potrebami
Apibrėžtis
Pažeidžiamas asmuo pagal Direktyvos 2013/33/ES 21 straipsnį, kuriam reikia specialių garantijų, kad galėtų pasinaudoti teisėmis ir laikytis įpareigojimų, numatytų Tarybos direktyvoje 2013/33/ES.
Platesni terminai
pažeidžiamas asmuo, tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojas
Susiję terminai
prašytojas, kuriam reikia specialių procedūrinių garantijų
- BG: достъп до здравни гриижи
- CZ: přístup ke zdravotní péči
- DE: Zugang zu medizinischer Versorgung
- EE: ligipääs tervishoiule
- EN: access to healthcare
- ES: acceso a la asistencia sanitaria
- FI: oikeus terveydenhuoltoon
- FR: accès aux soins de santé
- GA: Rochtain ar Chúram Sláinte
- GR: πρόσβαση στην υγειονομική περίθαλψη
- HU: a migránsok társadalombiztosítási és egészségügyi ellátásokhoz való hozzáférése
- IT: accesso all’assistenza sanitaria
- LV: piekļuve veselības aprūpei
- MT: Aċċess għas-servizzi tas-saħħa/ għall-kura sanitarja
- NL: toegang tot gezondheidszorg
- NO: tilgang til helsetjenester (b) / tilgang til helsetenester (n)
- PL: dostęp do opieki zdrowotnej
- RO: acces la ingrijirea sanatatii / acces la sistemul medical
- SE: tillgång till hälso- och sjukvård
- SK: prístup k zdravotnej starostlivosti
- SL: dostop do zdravstvenega varstva
Apibrėžtis
Trečiųjų šalių piliečių (migrantų, tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų ir pabėgėlių) teisės į sveikatos priežiūrą ES valstybėse narėse ir kilmės šalyse.
Sinonimai
sveikatos priežiūros išmokos, medicininės išmokos
Platesni terminai
socialinės išmokos
Pastabos
1. Trečiosios šalies piliečio galimybes gauti sveikatos priežiūrą ES valstybėse narėse lemia jo buvimo šalyje statusas arba įsidarbinimo būklė. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. tyrime Migrants access to social security and healthcare: policies and practice.
2. Pagal Tarybos direktyvą 2003/109/EB (Ilgalaikių gyventojų direktyvą) ilgalaikiai gyventojai turi tokias pačias galimybes gauti sveikatos priežiūros paslaugas, nustatytas nacionalinės teisės aktuose, kokias turi piliečiai.
3. Direktyva 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyva) tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjams, tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir apsaugą suteikusios valstybės narės piliečiams, suteikiama galimybė gauti tinkamas sveikatos priežiūros paslaugas, įskaitant, prireikus, psichinių sutrikimų gydymo paslaugas.
4. Direktyva 2013/33/ES (naujos redakcijos Priėmimo sąlygų direktyva) nustatomos minimalios normos dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų galimybės gauti sveikatos priežiūrą vykstant prieglobsčio procedūroms. Daugelyje šalių prieglobsčio prašytojai turi galimybę gauti nemokamas būtinosios medicinos pagalbos paslaugas ir būtinąsias gydymo paslaugas ligos atveju ir sunkių psichinių sutrikimų atveju. Tačiau prieglobsčio prašytojų galimybė gauti sveikatos priežiūrą užtikrinama atsižvelgiant į nacionalinės teisės aktus ir valstybėse narėse ji užtikrinama skirtingai. Žr., pavyzdžiui, EMT Ad-Hoc Query on System of medical treatment of asylum seekers in Member States.
5. Sveikatos priežiūros prieinamumas gali būti pagrindinis veiksnys priimant sprendimą dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo. Jei prieglobsčio prašytojas tvirtina, kad dėl su sveikata susijusių priežasčių negali grįžti į kilmės šalį, gali būti skiriama papildoma apsauga, nes sergančio asmens grąžinimas (dažnai tai yra susiję su šalies, į kurią asmuo grįžta, medicininiais standartais) gali būti laikomas EŽTK 3 straipsnio pažeidimu. Todėl valstybės tarnautojai, įgalioti nagrinėti prašymus ir priimti sprendimus dėl prieglobsčio suteikimo, turi atsižvelgti į tai, ar kilmės šalyje gali būti suteiktas medicininis gydymas ir ar esamos medicininio gydymo paslaugos būtų prieinamos (pavyzdžiui, finansiškai) atitinkamam į kilmės šalį grąžintam asmeniui. Daugiau informacijos galima rasti projekto MedCOI aprašyme, kuris pateikiamas 2011 m. Europos pabėgėlių fondo lėšomis finansuotų projektų sąraše.
2. Pagal Tarybos direktyvą 2003/109/EB (Ilgalaikių gyventojų direktyvą) ilgalaikiai gyventojai turi tokias pačias galimybes gauti sveikatos priežiūros paslaugas, nustatytas nacionalinės teisės aktuose, kokias turi piliečiai.
3. Direktyva 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyva) tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjams, tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir apsaugą suteikusios valstybės narės piliečiams, suteikiama galimybė gauti tinkamas sveikatos priežiūros paslaugas, įskaitant, prireikus, psichinių sutrikimų gydymo paslaugas.
4. Direktyva 2013/33/ES (naujos redakcijos Priėmimo sąlygų direktyva) nustatomos minimalios normos dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų galimybės gauti sveikatos priežiūrą vykstant prieglobsčio procedūroms. Daugelyje šalių prieglobsčio prašytojai turi galimybę gauti nemokamas būtinosios medicinos pagalbos paslaugas ir būtinąsias gydymo paslaugas ligos atveju ir sunkių psichinių sutrikimų atveju. Tačiau prieglobsčio prašytojų galimybė gauti sveikatos priežiūrą užtikrinama atsižvelgiant į nacionalinės teisės aktus ir valstybėse narėse ji užtikrinama skirtingai. Žr., pavyzdžiui, EMT Ad-Hoc Query on System of medical treatment of asylum seekers in Member States.
5. Sveikatos priežiūros prieinamumas gali būti pagrindinis veiksnys priimant sprendimą dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo. Jei prieglobsčio prašytojas tvirtina, kad dėl su sveikata susijusių priežasčių negali grįžti į kilmės šalį, gali būti skiriama papildoma apsauga, nes sergančio asmens grąžinimas (dažnai tai yra susiję su šalies, į kurią asmuo grįžta, medicininiais standartais) gali būti laikomas EŽTK 3 straipsnio pažeidimu. Todėl valstybės tarnautojai, įgalioti nagrinėti prašymus ir priimti sprendimus dėl prieglobsčio suteikimo, turi atsižvelgti į tai, ar kilmės šalyje gali būti suteiktas medicininis gydymas ir ar esamos medicininio gydymo paslaugos būtų prieinamos (pavyzdžiui, finansiškai) atitinkamam į kilmės šalį grąžintam asmeniui. Daugiau informacijos galima rasti projekto MedCOI aprašyme, kuris pateikiamas 2011 m. Europos pabėgėlių fondo lėšomis finansuotų projektų sąraše.
- BG: създаване на семейство
- CZ: sloučení rodiny
- DE: Familienangehöriger
- EE: pere loomise eesmärgil riiki sisenemine (dažniausiai vartojamo išversto termino nėra)
- EN: family member
- ES: Miembro de la familia
- FI: perheenmuodostaminen
- FR: membre de la famille
- GA: foirmiú teaghlaigh
- GR: μέλος οικογένειας
- HU: családalapítás
- IT: componente familiare
- LV: ģimenes apvienošana / ģimenes atkalapvienošana
- MT: Membru tal-familja
- NL: gezinslid
- NO: familiedannelse (b) / familiedanning (n)
- PL: założenie rodziny
- PT: membros da familia
- RO: membru de familie
- SE: familjebildning
- SK: založenie rodiny
- SL: ustanovitev družine
Apibrėžtis
Bendrosiomis migracijos aplinkybėmis– asmuo, kuris yra susituokęs su migrantu arba su juo sukūręs šeimos ryšį, teisiškai pripažintą lygiaverčiu santuokai, taip pat kiekvienas jo išlaikomas vaikas arba išlaikomas asmuo, kuris pagal taikomus teisės aktus pripažįstamas šeimos nariu
Šeimos susijungimo direktyvos įgyvendinimo aplinkybėmis– trečiosios šalies pilietis, kaip nurodyta Direktyvos 2003/86/EB 4 straipsnyje (paprastai šeimos branduolio nariai– sutuoktiniai ir nepilnamečiai vaikai), atvykęs į Europos Sąjungos teritoriją šeimos susijungimo tikslu.
Laisvo judėjimo direktyvos įgyvendinimo aplinkybėmis –
a) sutuoktinis;
b) partneris, su kuriuo Sąjungos pilietis sudarė registruotą partnerystę, remiantis valstybės narės teisės aktais, jei priimančioji valstybė narė traktuoja registruotą partnerystę kaip lygiavertę santuokai, ir laikantis atitinkamuose priimančiosios valstybės narės teisės aktuose nustatytų reikalavimų;
c) piliečio ir sutuoktinio ar partnerio pagal b punkto apibrėžimą tiesioginiai palikuonys, kuriems nesukakę 21 metai, arba išlaikytiniai;
d) piliečio ir sutuoktinio ar partnerio pagal b punkto apibrėžimą išlaikomi tiesioginiai giminaičiai, esantys aukščiau pagal giminystės liniją.
Prieglobsčio aplinkybėmis ir visų pirma Reglamento (ES) Nr. 604/2013 (Reglamento „Dublinas III“) įgyvendinimo aplinkybėmis – jei šeima jau egzistavo kilmės šalyje, šie prašytojo šeimos nariai, esantys valstybių narių teritorijoje:
− prašytojo sutuoktinis arba su juo pastovius santykius palaikantis nesantuokinis partneris tais atvejais, kai pagal atitinkamos valstybės narės teisę ar praktiką nesantuokinės poros jos teisės aktais dėl trečiųjų šalių piliečių prilyginamos santuokinėms poroms;
− pirmoje įtraukoje nurodytų porų arba prašytojo nepilnamečiai vaikai, jei jie yra nesusituokę, taip pat nepaisant to, ar jie yra santuokiniai, ar nesantuokiniai, ar įvaikinti, kaip apibrėžta nacionalinėje teisėje;
− jei prašytojas yra nepilnametis ir nesusituokęs – tėvas, motina ar kitas suaugęs asmuo, atsakingas už prašytoją pagal valstybės narės, kurioje yra suaugęs asmuo, teisę arba praktiką;
− jei tarptautinės apsaugos gavėjas yra nepilnametis ir nesusituokęs – tėvas, motina ar kitas suaugęs asmuo, atsakingas už gavėją pagal valstybės narės, kurioje gavėjas yra, teisę arba praktiką.
− prašytojo sutuoktinis arba su juo pastovius santykius palaikantis nesantuokinis partneris tais atvejais, kai pagal atitinkamos valstybės narės teisę ar praktiką nesantuokinės poros jos teisės aktais dėl trečiųjų šalių piliečių prilyginamos santuokinėms poroms;
− pirmoje įtraukoje nurodytų porų arba prašytojo nepilnamečiai vaikai, jei jie yra nesusituokę, taip pat nepaisant to, ar jie yra santuokiniai, ar nesantuokiniai, ar įvaikinti, kaip apibrėžta nacionalinėje teisėje;
− jei prašytojas yra nepilnametis ir nesusituokęs – tėvas, motina ar kitas suaugęs asmuo, atsakingas už prašytoją pagal valstybės narės, kurioje yra suaugęs asmuo, teisę arba praktiką;
− jei tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjas yra nepilnametis ir nesusituokęs – tėvas, motina ar kitas suaugęs asmuo, atsakingas už gavėją pagal valstybės narės, kurioje gavėjas yra, teisę arba praktiką.
Šeimos susijungimo direktyvos įgyvendinimo aplinkybėmis– trečiosios šalies pilietis, kaip nurodyta Direktyvos 2003/86/EB 4 straipsnyje (paprastai šeimos branduolio nariai– sutuoktiniai ir nepilnamečiai vaikai), atvykęs į Europos Sąjungos teritoriją šeimos susijungimo tikslu.
Laisvo judėjimo direktyvos įgyvendinimo aplinkybėmis –
a) sutuoktinis;
b) partneris, su kuriuo Sąjungos pilietis sudarė registruotą partnerystę, remiantis valstybės narės teisės aktais, jei priimančioji valstybė narė traktuoja registruotą partnerystę kaip lygiavertę santuokai, ir laikantis atitinkamuose priimančiosios valstybės narės teisės aktuose nustatytų reikalavimų;
c) piliečio ir sutuoktinio ar partnerio pagal b punkto apibrėžimą tiesioginiai palikuonys, kuriems nesukakę 21 metai, arba išlaikytiniai;
d) piliečio ir sutuoktinio ar partnerio pagal b punkto apibrėžimą išlaikomi tiesioginiai giminaičiai, esantys aukščiau pagal giminystės liniją.
Prieglobsčio aplinkybėmis ir visų pirma Reglamento (ES) Nr. 604/2013 (Reglamento „Dublinas III“) įgyvendinimo aplinkybėmis – jei šeima jau egzistavo kilmės šalyje, šie prašytojo šeimos nariai, esantys valstybių narių teritorijoje:
− prašytojo sutuoktinis arba su juo pastovius santykius palaikantis nesantuokinis partneris tais atvejais, kai pagal atitinkamos valstybės narės teisę ar praktiką nesantuokinės poros jos teisės aktais dėl trečiųjų šalių piliečių prilyginamos santuokinėms poroms;
− pirmoje įtraukoje nurodytų porų arba prašytojo nepilnamečiai vaikai, jei jie yra nesusituokę, taip pat nepaisant to, ar jie yra santuokiniai, ar nesantuokiniai, ar įvaikinti, kaip apibrėžta nacionalinėje teisėje;
− jei prašytojas yra nepilnametis ir nesusituokęs – tėvas, motina ar kitas suaugęs asmuo, atsakingas už prašytoją pagal valstybės narės, kurioje yra suaugęs asmuo, teisę arba praktiką;
− jei tarptautinės apsaugos gavėjas yra nepilnametis ir nesusituokęs – tėvas, motina ar kitas suaugęs asmuo, atsakingas už gavėją pagal valstybės narės, kurioje gavėjas yra, teisę arba praktiką.
− prašytojo sutuoktinis arba su juo pastovius santykius palaikantis nesantuokinis partneris tais atvejais, kai pagal atitinkamos valstybės narės teisę ar praktiką nesantuokinės poros jos teisės aktais dėl trečiųjų šalių piliečių prilyginamos santuokinėms poroms;
− pirmoje įtraukoje nurodytų porų arba prašytojo nepilnamečiai vaikai, jei jie yra nesusituokę, taip pat nepaisant to, ar jie yra santuokiniai, ar nesantuokiniai, ar įvaikinti, kaip apibrėžta nacionalinėje teisėje;
− jei prašytojas yra nepilnametis ir nesusituokęs – tėvas, motina ar kitas suaugęs asmuo, atsakingas už prašytoją pagal valstybės narės, kurioje yra suaugęs asmuo, teisę arba praktiką;
− jei tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjas yra nepilnametis ir nesusituokęs – tėvas, motina ar kitas suaugęs asmuo, atsakingas už gavėją pagal valstybės narės, kurioje gavėjas yra, teisę arba praktiką.
Šaltinis
Bendrosios aplinkybės: parengta EMT remiantis JT konvencijos dėl visų darbuotojų migrantų ir jų šeimos narių teisių apsaugos 4 straipsniu.
Laisvo judėjimo direktyvos įgyvendinimas: Tarybos direktyvos 2004/38/EB (Laisvo judėjimo direktyvos) 2 straipsnio 2 dalis.
Prieglobsčio aplinkybės: Reglamento (ES) Nr. 604/2013 (Reglamento „Dublinas III“) 2 straipsnio g punktas.
Šeimos susijungimo aplinkybės: Tarybos direktyvos 2003/86/EB (Šeimos susijungimo direktyvos) 9 konstatuojamoji dalis ir 4 straipsnis.
Laisvo judėjimo direktyvos įgyvendinimas: Tarybos direktyvos 2004/38/EB (Laisvo judėjimo direktyvos) 2 straipsnio 2 dalis.
Prieglobsčio aplinkybės: Reglamento (ES) Nr. 604/2013 (Reglamento „Dublinas III“) 2 straipsnio g punktas.
Šeimos susijungimo aplinkybės: Tarybos direktyvos 2003/86/EB (Šeimos susijungimo direktyvos) 9 konstatuojamoji dalis ir 4 straipsnis.
- BG: кандидат за международна закрила
- CZ: žadatel o mezinárodní ochranu
- DE: Antragsteller auf internationalen Schutz
- EE: rahvusvahelise kaitse taotleja
- EN: applicant for international protection
- ES: solicitante de protección internacional
- FI: kansainvälistä suojelua hakeva
- FR: demandeur de protection internationale
- GA: iarratasóir ar chosaint idirnáisiúnta
- GR: αιτών διεθνή προστασία
- HU: menedékkérő
- IT: richiedente protezione internazionale
- LV: pieteikuma iesniedzējs, kas lūdz starptautisko aizsardzību
- MT: għall-protezzjoni internazzjonali
- NL: persoon die om internationale bescherming verzoekt
- NO: person som søker om internasjonal beskyttelse (b) / person som søkjer om internasjonalt vern (n)
- PL: wnioskodawca o udzielenie ochrony międzynarodowej
- PT: requerente de protecção internacional
- RO: solicitant al protectiei internationale
- SE: sökande av internationellt skydd
- SK: žiadateľ o medzinárodnú ochranu (EU acquis)
- SL: prosilec za mednarodno zaščito
Apibrėžtis
Trečiosios šalies pilietis arba asmuo be pilietybės, pateikęs tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymą, dėl kurio galutinis sprendimas dar nepriimtas.
Siauresni terminai
prašytojas, kuriam reikia specialių procedūrinių garantijų, prieglobsčio prašytojas, specialių priėmimo poreikių turintis prašytojas, tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo nagrinėjimas
Susiję terminai
papildomą apsaugą galintis gauti asmuo
- BG: последваща молба за международна закрила
- CZ: následná žádost (o mezinárodní ochranu)
- DE: Folgeantrag auf internationalen Schutz
- EE: järgnev / teine rahvusvahelise kaitse taotlus
- EN: subsequent application for international protection
- ES: solicitud posterior de protección internacional
- FI: myöhempi kansainvälistä suojelua koskeva hakemus
- FR: demande ultérieure de protection internationale
- GA: iarratas iardain ar chosaint idirnáisiúnta
- HU: következő menedékkérelem
- IT: domanda reiterata di protezione internazionale
- LV: atkārtots pieteikums par starptautiskās aizsardzības statusa piešķiršanu
- MT: Applikazzjoni / Talba sussegwenti għall-protezzjoni internazzjonali
- NL: volgend verzoek om internationale bescherming
- NO: ny søknad om internasjonal beskyttelse (b) / ny søknad om internasjonalt vern (n)
- PL: kolejny wniosek o ochronę międzynarodową
- PT: pedido subsequente de proteção internacional
- RO: cerere ulterioară
- SE: efterföljande ansökan om internationellt skydd
- SK: následná žiadosť o medzinárodnú ochranu / následná žiadosť o udelenie medzinárodnej ochrany
- SL: ponovna prošnja za mednarodno zaščito
Apibrėžtis
Vėlesnis tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymas, pateiktas priėmus galutinį sprendimą dėl ankstesnio prašymo, įskaitant atvejus, kai prašytojas tiesiogiai atsiėmė savo prašymą, ir atvejus, kai sprendžiančioji institucija atmetė prašymą po to, kai jis buvo netiesiogiai atsiimtas pagal Direktyvos 2013/32/ES 28 straipsnio 1 dalį.
Platesni terminai
tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymas
- BG: добре обоснован страх от преследване
- CZ: podložená obava z pronásledování
- DE: begründete Furcht vor Verfolgung
- EE: põhjendatud tagakiusamise kartus
- EN: well-founded fear of persecution
- ES: temor justificado de persecución
- FI: perusteltu vainon pelko
- FR: crainte fondée de persécution
- GA: faitíos roimh ghéarleanúint a bhfuil bunús / údar maith leis
- HU: üldöztetéstől való megalapozott félelem
- IT: giustificato timore di persecuzione
- LV: pamatotas bailes no vajāšanas
- MT: Biża’ ġustifikata ta’ persekuzzjoni
- NL: gegronde vrees voor vervolging
- NO: velbegrunnet frykt for forfølgelse (b) / velgrunna frykt for forfølging (n)
- PL: uzasadniona obawa przed prześladowaniem
- RO: teamă de persecuţie bine fondată
- SE: välgrundad fruktan för förföljelse
- SK: opodstatnená obava z prenasledovania
- SL: utemeljen strah pred preganjanjem
Apibrėžtis
Tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojo patiriama persekiojimo baimė, kuri laikoma tikra ir objektyviai pagrįsta (pavyzdžiui, dėl to, kad atitinkamas asmuo jau yra patyręs persekiojimą ar didelę žalą arba kad yra tiesioginė tokio persekiojimo ar tokios žalos grėsmė ir nėra svarios priežasties manyti, kad asmuo vėl nepatirs persekiojimo ar didelės žalos).
Platesni terminai
persekiojimas
Susiję terminai
patikimumo vertinimas, realus pavojus patirti didelę žalą
Pastabos
1. Tai vienas iš pagrindinių 1951 m. Ženevos konvencijoje ir 1967 m. protokole pateiktos termino „pabėgėlis“ apibrėžties elementų. Sąvoka „visiškas baimės pagrįstumas“ apima tiek subjektyvumo aspektą (persekiojimo baimė), tiek objektyvumo aspektą (baimė turi būti objektyviai pagrįsta). Kad baimė būtų laikoma visiškai pagrįsta pagal termino „pabėgėlis“ apibrėžtį, turi būti nustatyti abu aspektai. Kaip teigiama 1951 m. konvencijoje, persekiojimas turi būti susijęs su kuriuo nors iš penkių nustatytų pagrindų: rase, religija, pilietybe, priklausymu tam tikrai socialinei grupei arba politiniais įsitikinimais.
2. Subjektyvumo aspektas yra, jei prašytojo patiriama persekiojimo baimė yra tikra. Pabėgėlio statuso nustatymo aplinkybėmis baimė apibrėžiama kaip pavojaus suvokimas ir žinojimas. Šio aspekto nėra, jei asmuo apskritai nesutinka su esama valdžia ar jai nepritaria arba vien tik nori turėti daugiau asmeninės laisvės ar geresnes ekonomines sąlygas (žr. UNHCR svetainėje pateikiamas UNHCR tarptautinės apsaugos gaires).
3. Objektyvumo aspektas yra, jei prašytojas įrodo, jog yra pagrįsta galimybė, kad jis patirs persekiojimą, kurio bijo.
2. Subjektyvumo aspektas yra, jei prašytojo patiriama persekiojimo baimė yra tikra. Pabėgėlio statuso nustatymo aplinkybėmis baimė apibrėžiama kaip pavojaus suvokimas ir žinojimas. Šio aspekto nėra, jei asmuo apskritai nesutinka su esama valdžia ar jai nepritaria arba vien tik nori turėti daugiau asmeninės laisvės ar geresnes ekonomines sąlygas (žr. UNHCR svetainėje pateikiamas UNHCR tarptautinės apsaugos gaires).
3. Objektyvumo aspektas yra, jei prašytojas įrodo, jog yra pagrįsta galimybė, kad jis patirs persekiojimą, kurio bijo.
- BG: реален риск от тежки посегателства
- CZ: reálné riziko vážné újmy
- DE: tatsächliche Gefahr, einen ernsthaften Schaden zu erleiden
- EE: reaalne risk tõsise ohu tekkimiseks
- EN: real risk of suffering serious harm
- ES: riesgo real de sufrir daños graves
- FI: todellinen vaara joutua kärsimään vakavaa haittaa
- FR: risque réel de subir des atteintes graves
- GA: baol iarbhír díobháil thromchúiseach a fhulaingt
- GR: πραγματικός κίνδυνος σοβαρής βλάβης
- HU: súlyos sérelem elszenvedésének tényleges veszélye
- IT: rischio effettivo di subire un grave danno
- LV: reāls risks ciest smagu kaitējumu
- MT: Riskju reali / veru li ġġarrab dannu(-i) serju(-i)
- NL: reëel risico op het lijden van ernstige schade
- NO: reell fare for alvorlig skade (b) / reell fare for alvorleg skade (n)
- PL: rzeczywiste ryzyko doznania poważnej krzywdy
- RO: risc real de vătămare fizică gravă
- SE: verklig risk för att lida allvarlig skada
- SK: reálne riziko utrpenia vážneho bezprávia / reálne riziko vážneho bezprávia
- SL: utemeljeno tveganje resne škode
Apibrėžtis
Tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojo patiriama didelės žalos rizika, kuri laikoma realia ir tikėtina.
Platesni terminai
didelė žala
Susiję terminai
patikimumo vertinimas, visiškai pagrįsta baimė būti persekiojamam
Pastabos
1. Tikimybė, kad tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojas patirs didelę žalą, vertinama siekiant nustatyti įrodymų standartą, taikomą vertinant tinkamumą gauti papildomą apsaugą. Kaip teigiama Direktyvos 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvos) 4 straipsnio („Faktų ir aplinkybių vertinimas“) 4 dalyje, anksčiau padaryta didelė žala arba tiesioginė didelės žalos grėsmė yra vertinama kaip „rimtas <...> realaus pavojaus patirti didelę žalą požymis, nebent yra tinkamų priežasčių manyti, kad toks persekiojimas nepasikartos ar didelė žala nebus padaryta dar kartą“.
2. Europos Žmogaus Teisių Teismas daugelyje bylų nusprendė, kad Europos žmogaus teisių konvencijos (EŽTK) 3 straipsnis yra pažeidžiamas, jei pateikiama pakankamai priežasčių, dėl kurių galima manyti, jog atitinkamas asmuo, jei jis būtų deportuotas, patirtų realią riziką, kad su juo bus elgiamasi nesilaikant EŽTK 3 straipsnio nuostatų. Atsižvelgiant į atitinkamus Teismo sprendimus, šis standartas reiškia, kad: a) rizika nebūtinai turi būti labai didelė (nėra reikalavimo dėl jos tikrumo arba didelės tikimybės); b) tuo pačiu rizikos galimybė negali būti tik labai menka (nepasiekiama, neaiški arba teorinė alternatyva).
2. Europos Žmogaus Teisių Teismas daugelyje bylų nusprendė, kad Europos žmogaus teisių konvencijos (EŽTK) 3 straipsnis yra pažeidžiamas, jei pateikiama pakankamai priežasčių, dėl kurių galima manyti, jog atitinkamas asmuo, jei jis būtų deportuotas, patirtų realią riziką, kad su juo bus elgiamasi nesilaikant EŽTK 3 straipsnio nuostatų. Atsižvelgiant į atitinkamus Teismo sprendimus, šis standartas reiškia, kad: a) rizika nebūtinai turi būti labai didelė (nėra reikalavimo dėl jos tikrumo arba didelės tikimybės); b) tuo pačiu rizikos galimybė negali būti tik labai menka (nepasiekiama, neaiški arba teorinė alternatyva).
Šaltinis
Sukurta EMT.
- BG: оценка на възрастта
- CZ: určení věku
- DE: Altersfeststellung
- EE: vanuse määramine
- EN: age assessment
- ES: determinación de la edad
- FI: iän määrittäminen / iän selvittäminen
- FR: détermination de l’âge
- GA: measúnú aoise
- GR: ektímisis tis ilikías
- HU: kormeghatározás
- IT: accertamento dell’età
- LV: vecuma noteikšana
- MT: Valutazzjoni / Stima tal-età
- NL: leeftijdsonderzoek
- NO: aldersvurdering
- PL: ustalenie / ocena wieku
- RO: evaluarea varstei
- SE: åldersbedömning
- SK: posúdenie veku
- SL: ocenjevanje starosti
Apibrėžtis
Procesas, kuriuo institucijos siekia nustatyti asmens chronologinį amžių arba amžiaus grupę, kuriai asmuo priklauso, kad galėtų nustatyti, ar jis yra vaikas.
Susiję terminai
nepilnametis, vaikas
Pastabos
1. 1997 m. birželio 26 d. Tarybos rezoliucijos dėl nelydimų nepilnamečių 4 straipsnio 3 dalyje teigiama, kad iš principo nelydimas prieglobsčio prašytojas, pareiškiantis, kad jis yra nepilnametis, privalo pateikti savo amžiaus įrodymus. Jei tokių įrodymų nėra arba jais rimtai abejojama, valstybės narės gali atlikti prieglobsčio prašytojo amžiaus vertinimą. Amžiaus nustatymo procedūra turi būti atliekama objektyviai. Šiam tikslui valstybės narės gali rinktis medicininį amžiaus nustatymo testą, kurį atlieka kvalifikuotas medicinos personalas, nepilnamečiui, specialiai paskirtam suaugusiam atstovui arba institucijai sutinkant.
2. Kaip teigiama JT vaiko teisių komiteto bendrojoje pastaboje Nr. 6, kad būtų galima pripažinti, jog vaikas yra nelydimas nuo tėvų atskirtas vaikas (angl. unaccompanied and separated child), turi būti atlikta amžiaus nustatymo procedūra ir ją atliekant turi būti atsižvelgiama į fizinę išvaizdą, taip pat į psichologinę brandą. Amžiaus nustatymo procedūra turi būti atliekama remiantis mokslinėmis žiniomis, saugiai, atsižvelgiant į vaiko interesus ir lytį ir nešališkai, siekiant išvengti vaiko fizinės neliečiamybės pažeidimo rizikos ir užtikrinant deramą pagarbą žmogaus orumui.
3. Amžiaus nustatymo procedūra gali apimti įvairius procesus arba procedūras, pavyzdžiui, dokumentinių įrodymų analizę, apklausą, rentgenologinį tyrimą, fizinę ar kitokią medicininę apžiūrą; jos gali būti vykdomos atskirai arba derinamos.
2. Kaip teigiama JT vaiko teisių komiteto bendrojoje pastaboje Nr. 6, kad būtų galima pripažinti, jog vaikas yra nelydimas nuo tėvų atskirtas vaikas (angl. unaccompanied and separated child), turi būti atlikta amžiaus nustatymo procedūra ir ją atliekant turi būti atsižvelgiama į fizinę išvaizdą, taip pat į psichologinę brandą. Amžiaus nustatymo procedūra turi būti atliekama remiantis mokslinėmis žiniomis, saugiai, atsižvelgiant į vaiko interesus ir lytį ir nešališkai, siekiant išvengti vaiko fizinės neliečiamybės pažeidimo rizikos ir užtikrinant deramą pagarbą žmogaus orumui.
3. Amžiaus nustatymo procedūra gali apimti įvairius procesus arba procedūras, pavyzdžiui, dokumentinių įrodymų analizę, apklausą, rentgenologinį tyrimą, fizinę ar kitokią medicininę apžiūrą; jos gali būti vykdomos atskirai arba derinamos.