Terminų žodynas
Europos migracijos tinklo (EMN) parengto prieglobsčio ir migracijos terminų žodyno tikslas – užtikrinti tikslų ir tinkamą migracijos sąvokų vartojimą ir turėti įrankį, leidžiantį geriau suvokti ir palyginti ES valstybių narių teikiamą informaciją. Žodynas skirtas valstybių narių ir ES institucijų politikos formuotojams ir specialistams, dirbantiems migracijos srityje bei visiems besidomintiems migracija.
- BG: групово преследване
- CZ: vertimo nėra
- DE: Gruppenverfolgung
- EE: grupi tagakiusamine
- EN: group persecution
- ES: vertimo nėra
- FI: ryhmään kohdistuva vaino
- FR: persécution à l’encontre d’un groupe
- GA: géarleanúint grúpa
- GR: Δίωξη (ομάδα)
- HU: vertimo nėra
- IT: persecuzione di gruppo
- LV: grupas vajāšana
- MT: Persekuzzjoni ta’ grupp(-i) ta’ nies
- NL: groepsvervolging
- NO: forfølgelse av en gruppes medlemmer (b) / forfølging av medlemmene av ei gruppe (n)
- PL: grupowe prześladowanie
- PT: grupo alvo de perseguição
- RO: persecuţie de grup
- SE: förföljelse av en grupp
- SK: prenasledovanie skupiny
- SL: skupinsko preganjanje
Apibrėžtis
Koncepcija, pagal kurią pripažįstama, kad gali būti persekiojami asmenys, priklausantys tam tikrai gyventojų daliai („grupei“), kuri, kaip suprantama pagal vieną iš 1951 m. Ženevos konvencijoje nustatytų kriterijų, savo gimtinėje yra engiama arba kuriai grasinama tokiu mastu, kad tos grupės nariams ne tik gresia užslėptas arba galimas pavojus, bet realus ir neišvengiamas pavojus; taigi persekiojimas turi būti tam tikro intensyvumo, kad būtų galima daryti bendrą prielaidą, jog kiekvienas grupės asmuo yra persekiojamas individualiai, nepaisant to, ar asmuo iš tikrųjų yra tokio persekiojimo auka. Visais atvejais, nors gali būti persekiojama visa asmenų grupė, kiekvieno asmens tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymas valstybėse narėse turi būti nagrinėjamas atskirai, o ne visi prašymai kaip viena visuma.
Platesni terminai
persekiojimas
Susiję terminai
pabėgėlio statuso suteikimas asmenų grupei, persekiojimo veiksmas, persekiojimo vykdytojas, prima facie pabėgėlis
Pastabos
1. Ši sąvoka valstybėse narėse teisiškai neapibrėžta.
2. Terminas „asmenų grupė“ plačiąja prasme suprantamas kaip tam tikrą religiją išpažįstantys arba tam tikrai socialinei grupei (pavyzdžiui, homoseksualams) priklausantys ir (arba) iš tam tikro šalies regiono kilę asmenys.
3. Kad būtų galima manyti, jog asmenų grupė yra persekiojama, persekiojimas turi būti tam tikro intensyvumo, kad būtų galima daryti bendrą prielaidą, jog yra persekiojamas kiekvienas grupės narys, nepaisant to, ar asmuo iš tikrųjų yra tokio persekiojimo auka. Grėsmė turi kilti dėl to, kad prieglobsčio srities teisės aktais ginamų teisių pažeidimų yra tiek daug, jog jie negali būti vertinami kaip atskiri pažeidimai arba kaip daug atskirų pažeidimų, kadangi jie yra laikomi tam tikroje teritorijoje vykdomais persekiojimo veiksmais tam tikros grupės, kaip visumos, atžvilgiu ir kadangi jų daugėja, jie kartojasi ir yra vykdomi tokiu mastu, kad atsiranda ne tik pavojaus galimybė, bet tiesioginis neišvengiamas pavojus, kad kiekvienas tokios grupės narys gali pats tapti auka.
4. Atsižvelgiant į bendrą pabėgėlių srities teisės subsidiarumo principą, dėl patiriamo asmenų grupės persekiojimo pabėgėlis turi teisę gauti apsaugą užsienio šalyje tik tada, jei pavojus yra visoje kilmės šalies teritorijoje, t. y. šalies viduje nėra jokių kitų galimybių gauti apsaugą. Kad būtų išvengta persekiojimo pavojaus grįžus į šalį, galimybė gauti apsaugą šalies viduje turėtų būti tinkamai užtikrinta ir prieinama iš prieglobstį suteikusios šalies.
5. Daugiau informacijos apie asmenų grupės persekiojimą pateikiama Europos prieglobsčio duomenų bazėje (EDAL) adresu (Vokietijos federalinio administracinio teismo 2009 m. balandžio 12 d. sprendimas byloje 10 C 11.08.
2. Terminas „asmenų grupė“ plačiąja prasme suprantamas kaip tam tikrą religiją išpažįstantys arba tam tikrai socialinei grupei (pavyzdžiui, homoseksualams) priklausantys ir (arba) iš tam tikro šalies regiono kilę asmenys.
3. Kad būtų galima manyti, jog asmenų grupė yra persekiojama, persekiojimas turi būti tam tikro intensyvumo, kad būtų galima daryti bendrą prielaidą, jog yra persekiojamas kiekvienas grupės narys, nepaisant to, ar asmuo iš tikrųjų yra tokio persekiojimo auka. Grėsmė turi kilti dėl to, kad prieglobsčio srities teisės aktais ginamų teisių pažeidimų yra tiek daug, jog jie negali būti vertinami kaip atskiri pažeidimai arba kaip daug atskirų pažeidimų, kadangi jie yra laikomi tam tikroje teritorijoje vykdomais persekiojimo veiksmais tam tikros grupės, kaip visumos, atžvilgiu ir kadangi jų daugėja, jie kartojasi ir yra vykdomi tokiu mastu, kad atsiranda ne tik pavojaus galimybė, bet tiesioginis neišvengiamas pavojus, kad kiekvienas tokios grupės narys gali pats tapti auka.
4. Atsižvelgiant į bendrą pabėgėlių srities teisės subsidiarumo principą, dėl patiriamo asmenų grupės persekiojimo pabėgėlis turi teisę gauti apsaugą užsienio šalyje tik tada, jei pavojus yra visoje kilmės šalies teritorijoje, t. y. šalies viduje nėra jokių kitų galimybių gauti apsaugą. Kad būtų išvengta persekiojimo pavojaus grįžus į šalį, galimybė gauti apsaugą šalies viduje turėtų būti tinkamai užtikrinta ir prieinama iš prieglobstį suteikusios šalies.
5. Daugiau informacijos apie asmenų grupės persekiojimą pateikiama Europos prieglobsčio duomenų bazėje (EDAL) adresu (Vokietijos federalinio administracinio teismo 2009 m. balandžio 12 d. sprendimas byloje 10 C 11.08.
- BG: вътрешно-корпоративен трансфер
- CZ: vnitropodnikově převáděný pracovník
- DE: innerbetrieblich versetzte Person
- EE: ettevõttesisene üleviimine
- EN: intra-corporate transferee
- ES: trabajador transnacional
- FI: sisäisen siirron saanut työntekijä / yrityksen tilapäisesti toiseen maahan lähettämä työntekijä
- FR: personne faisant l’objet d’un transfert temporaire intragroupe
- GA: aistrí ionchorparáideach
- GR: ενδο-επιχειρησιακή
- HU: vállalaton belül áthelyezett személy
- IT: lavoratore straniero distaccato (persona trasferita all’interno della stessa società in un altro paese)
- LV: uzņēmuma ietvaros pārcelts darbinieks
- MT: Ħaddiem trasferit minn post għal ieħor tal‑istess kumpanija // Trasferiment intra-korporattiv ta’ ħaddiem
- NL: binnen een onderneming overgeplaatste persoon
- NO: utstasjonert arbeidstaker (b) / utstasjonert arbeidstakar (n)
- PL: pracownik przenoszony wewnątrz przedsiębiorstwa
- PT: pessoas transferidas temporariamente pela empresa
- RO: transferat intra-corporaţie
- SE: företagsinternt förflyttad person
- SK: pracovník presunutý v rámci spoločnosti
- SL: oseba premeščena znotraj podjetja
Apibrėžtis
Trečiosios šalies pilietis, kuris yra laikinai komandiruojamas iš ne valstybės narės teritorijoje esančios įmonės, su kuria šis trečiosios šalies pilietis sudaręs darbo sutartį, į toje teritorijoje įsisteigusį tai įmonei arba tai pačiai įmonių grupei priklausantį subjektą.
Pastabos
Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) Bendrajame susitarime dėl prekybos paslaugomis (GATS) numatoma laisva prekyba paslaugomis, įskaitant laikiną fizinių asmenų – paslaugų teikėjų judėjimą. 4 būdo aprašyme daroma nuoroda į vienos PPO narės asmenų buvimą kitos narės teritorijoje paslaugos teikimo tikslu. Tai nesusiję su asmenimis, siekiančiais patekti į priimančiosios valstybės narės darbo rinką, taip pat tai nedaro poveikio priemonėms dėl pilietybės, gyvenamosios vietos arba laikinojo darbo. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
- BG: тест на пазара на труда
- CZ: test trhu práce
- DE: Arbeitsmarkttest
- EE: tööturu test
- EN: labour market test
- ES: Catálogo de ocupaciones de difícil cobertura
- FI: työvoiman saatavuusharkinta
- FR: examen du marché de l’emploi / du travail
- GA: tástáil sa mhargadh fostaíochta
- HU: munkaerőpiaci felmérés
- IT: analisi del mercato del lavoro
- LV: darba tirgus tests
- MT: Test dwar is-suq tax-xogħol
- NL: arbeidsmarkttoets
- NO: arbeidsmarkedsvurdering (b) / arbeidsmarknadsvurdering (n)
- PL: test rynku pracy
- RO: testarea pieţei forţei de muncă
- SE: arbetsmarknadsprövning
- SK: skúmanie situácie na trhu práce
- SL: pregled trga dela
Apibrėžtis
Mechanizmas, kurio tikslas – užtikinti, kad darbuotojai migrantai būtų priimami tik tada, jei darbdaviams nepavyksta rasti darbuotojo iš savo šalies piliečių, ES piliečių (ES valstybėse narėse tai taip pat reiškia Europos ekonominės erdvės darbuotojus) arba teisėtai esančių trečiųjų šalių piliečių, kurie pagal nacionalinės teisės aktus turi teisę dalyvauti darbo rinkoje.
Sinonimai
DRT
Platesni terminai
Sąjungos pirmumo principas
Pastabos
1. Darbo rinkos testas (DRT) įgyvendinamas ir plačiai taikomas daugelyje valstybių narių. Atsižvelgiant į konkrečias šalies aplinkybes ir prioritetus, jis gali būti netaikomas kai kurių kategorijų darbuotojams.
2. Įgyvendindamos DRT valstybės narės taiko skirtingus metodus. Paprastai didelis vaidmuo tenka darbdaviams ir valstybinėms užimtumo tarnyboms. Tikrinimo procesas valstybėse narėse trunka nevienodai.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2011 m. birželio mėn. ataskaitoje Satisfying labour demand through migration.
2. Įgyvendindamos DRT valstybės narės taiko skirtingus metodus. Paprastai didelis vaidmuo tenka darbdaviams ir valstybinėms užimtumo tarnyboms. Tikrinimo procesas valstybėse narėse trunka nevienodai.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2011 m. birželio mėn. ataskaitoje Satisfying labour demand through migration.
- BG: Харта на основните права на Европейския съюз
- CZ: Listina základních práv Evropské unie
- DE: Charta der Grundrechte der Europäischen Union
- EE: Euroopa Liidu põhiõiguste harta
- EN: Charter of Fundamental Rights of the European Union
- ES: Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea
- FI: Euroopan unionin perusoikeuskirja
- FR: Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne
- GA: Cairt um Chearta Bunúsacha an Aontais Eorpaigh
- GR: Ευρωπαϊκός Χάρτης Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
- HU: Az Európai Unió Alapjogi Chartája
- IT: Carta dei Diritti Fondamentali dell’Unione Europea
- LV: Eiropas Savienības Pamattiesību harta
- MT: Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea
- NL: Handvest van de grondrechten van de Europese Unie
- NO: Den europeiske unions pakt om grunnleggende rettigheter (b) / pakta til Den europeiske unionen om grunnleggjande rettar (n)
- PL: Karta Praw Podstawowych Unii Europejskiej
- PT: Carta Europeia dos Direitos Fundamentais
- RO: Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene
- SE: Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna
- SK: Charta základných práv Európskej únie
- SL: Listina Evropske Unije o temeljnih pravicah
Apibrėžtis
Oficialus ES dokumentas, kuriame sujungiamos ir deklaruojamos visos vertybės ir pagrindinės žmogaus teisės (ekonominės ir socialinės, taip pat pilietinės ir politinės), kurias valstybės narės privalo gerbti.
Susiję terminai
Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūra, Europos žmogaus teisių konvencija, žmogaus teisės
Pastabos
1. Chartija paskelbta 2000 m. gruodžio mėn. ir tapo privaloma 2009 m. gruodžio mėn., įsigaliojus Lisabonos sutarčiai.
2. Chartijoje naujų teisių nenustatoma; joje sujungiamos jau galiojusios teisės, anksčiau atskirai nustatytos įvairiuose tarptautiniuose dokumentuose, taigi jos tapo matomesnės. Tinkamai atsižvelgiant į Sąjungos įgaliojimus ir uždavinius, taip pat į subsidiarumo principą, Chartijoje naujai patvirtinamos teisės, visų pirma kylančios iš valstybėms narėms bendrų konstitucinių tradicijų ir tarptautinių prievolių, taip pat Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos, Sąjungos ir Europos Tarybos priimtų socialinių chartijų ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo bei Europos Žmogaus Teisių Teismo praktikos.
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu
2. Chartijoje naujų teisių nenustatoma; joje sujungiamos jau galiojusios teisės, anksčiau atskirai nustatytos įvairiuose tarptautiniuose dokumentuose, taigi jos tapo matomesnės. Tinkamai atsižvelgiant į Sąjungos įgaliojimus ir uždavinius, taip pat į subsidiarumo principą, Chartijoje naujai patvirtinamos teisės, visų pirma kylančios iš valstybėms narėms bendrų konstitucinių tradicijų ir tarptautinių prievolių, taip pat Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos, Sąjungos ir Europos Tarybos priimtų socialinių chartijų ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo bei Europos Žmogaus Teisių Teismo praktikos.
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu
- BG: фиктивен брак
- CZ: účelové manželství
- DE: Scheinehe
- EE: fiktiivabielu / näiline abielu
- EN: marriage of convenience
- ES: matrimonio de complacencia
- FI: lumeavioliitto
- FR: mariage de complaisance
- GA: pósadh áisiúlachta
- GR: γάμος συμφέροντος
- HU: érdekházasság
- IT: matrimonio fittizio
- LV: fiktīva laulība
- MT: Żwieġ ta’ konvenjenza / għall-konvenjenza
- NL: schijnhuwelijk
- NO: proformaekteskap
- PL: małżeństwo zawarte w celu obejścia przepisów umożliwiających legalizację pobytu / małżeństwo fikcyjne
- PT: casamento de conveniência
- RO: căsătorie de convenienţă
- SE: skenäktenskap
- SK: účelové manželstvo
- SL: poroka iz koristoljubja
Apibrėžtis
Santuoka, sudaryta tik tam, kad atitinkamas asmuo galėtų atvykti į kurią nors valstybę narę arba joje gyventi.
Susiję terminai
fiktyvi partnerystė, fiktyvi registruota partnerystė, fiktyvus įvaikinimas, melagingas tėvystės pripažinimas
Pastabos
Daugiau informacijos pateikiama EMT 2012 m. tyrime Marriages of convenience and false declarations of parenthood.
- BG: страна на раждане
- CZ: země narození
- DE: Geburtsland
- EE: sünniriik
- EN: country of birth
- ES: país de nacimiento
- FI: syntymämaa
- FR: pays de naissance
- GA: tír bhreithe
- GR: χώρα γέννηση
- HU: születés helye szerinti ország
- IT: paese di nascita
- LV: dzimšanas valsts
- MT: Art twelidek / Pajjiżek
- NL: geboorteland
- NO: fødeland
- PL: kraj urodzenia
- PT: país de nascimento
- RO: ţara de naştere
- SE: födelseland
- SK: krajina narodenia
- SL: država rojstva
Apibrėžtis
Motinos gyvenamoji šalis (pagal dabartines sienas, jei tokia informacija yra) asmens gimimo metu arba, jei tokios informacijos nėra, šalis, kurioje asmuo gimė (pagal dabartines sienas, jei tokia informacija yra).
Susiję terminai
kilmės šalis
- BG: Комитет по имиграция и убежище
- CZ: Výbor pro přistěhovalectví a azyl
- DE: Ausschuss für Einwanderung und Asyl
- EE: sisserände- ja varjupaigakomitee
- EN: Committee on Immigration and Asylum
- ES: Comité de Inmigración y Asilo
- FI: Maahanmuutto- ja turvapaikka-asioiden komitea
- FR: Comité sur l’immigration et l’asile
- GA: An Coiste um Inimrice agus Thearmann
- GR: Επιτροπή για τη Μετανάστευση και το Άσυλο
- HU: Bevándorlási és Menekültügyi Bizottság
- IT: Comitato Immigrazione e Asilo
- LV: Imigrācijas un patvēruma komiteja
- MT: Kumitat dwar l-Immigrazzjoni u l-Ażil
- NL: Comité voor immigratie en asiel
- NO: Komiteen for innvandrings- og asylspørsmål
- PL: Komitet ds. Imigracji i Azylu
- PT: Comité Imigração e Asilo
- RO: Comitetul Imigraţie şi Azil
- SE: kommittén för frågor om invandring och asyl
- SK: Výbor pre prisťahovalectvo a azyl
- SL: Odbor za priseljevanje in azil
Apibrėžtis
Europos Komisijos vadovaujama ekspertų grupė, kurios tikslas – sudaryti lengvesnes sąlygas valstybių narių valdžios institucijoms ir Komisijos tarnyboms nevaržomai keistis nuomonėmis politiniais ir teisiniais klausimais, susijusiais su migracija, sienomis ir prieglobsčiu.
Sinonimai
IPK, Imigracijos ir prieglobsčio komitetas (angl. Immigration and Asylum Committee)
Pastabos
1. Dažnai IPK yra aptariami būsimi teisės aktų ar kiti pasiūlymai, siekiant sužinoti valstybių narių nuomonę apie juos dar prieš teikiant oficialų Komisijos pasiūlymą.
2. IPK taip pat veikia kaip forumas, kuriame renkama informacija (naudojant klausimynus) apie padėtį valstybėse narėse, susijusią su atrinktais politikos įgyvendinimo klausimais; be to, šiame forume Komisija teikia valstybėms narėms savo veiklos ataskaitas.
3. Valstybės narės atstovus į komitetą skiria ad hoc pagrindu; paprastai narių tarpe yra ir iš nuolatinių atstovybių atvykusių „universalų“, ir iš sostinių atvykusių „specialistų“. Kartais nevyriausybinės organizacijos (NVO) ir tarptautinės organizacijos, pavyzdžiui, UNHCR arba TMO, kviečiamos dalyvauti IPK diskusijose aktyvių stebėtojų teisėmis.
4. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. IPK taip pat veikia kaip forumas, kuriame renkama informacija (naudojant klausimynus) apie padėtį valstybėse narėse, susijusią su atrinktais politikos įgyvendinimo klausimais; be to, šiame forume Komisija teikia valstybėms narėms savo veiklos ataskaitas.
3. Valstybės narės atstovus į komitetą skiria ad hoc pagrindu; paprastai narių tarpe yra ir iš nuolatinių atstovybių atvykusių „universalų“, ir iš sostinių atvykusių „specialistų“. Kartais nevyriausybinės organizacijos (NVO) ir tarptautinės organizacijos, pavyzdžiui, UNHCR arba TMO, kviečiamos dalyvauti IPK diskusijose aktyvių stebėtojų teisėmis.
4. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
Šaltinis
Sukurta EMT.
- BG: Конференция на генералните директори на имиграционните служби
- CZ: Sdružení generálních ředitelů imigračních služeb
- DE: Konferenz der Generaldirektoren der Einwanderungsbehörden
- EE: sisserändeteenistuste peadirektorite konverentsi
- EN: General Directors of Immigration Services Conference
- ES: Conferencia de Directores Generales de los Servicios de Inmigración
- FI: Maahanmuuttovirastojen johtajien konferenssi
- FR: Conférence des directeurs généraux des services d’immigration
- GA: Comhdháil Stiúrthóirí Ginearálta na Seirbhísí Inimirce
- GR: Διάσκεψη των Γενικών Διευθυντών των Υπηρεσιών Μετανάστευσης
- HU: Bevándorlási Hatóságok Főigazgatóinak Konferenciája
- IT: Conferenza dei Direttori generali per i servizi all’immigrazione
- LV: Imigrācijas dienestu ģenerāldirektoru konference
- MT: Konferenza (Il-) tad-Diretturi Ġenerali tas-Servizzi tal-Immigrazzjoni
- NL: Conferentie van algemeen directeuren van de immigratiediensten
- NO: GDISC-konferansen / The General Directors’ Immigration Services Conference
- PL: Konferencja Dyrektorów Generalnych Służb Imigracyjnych
- PT: conferência dos directores-gerais dos serviços de imigração
- RO: Conferinţa Directorilor Generali ai Serviciilor de Imigrare
- SE: General Directors of Immigration Services Conference (dažniausiai vartojamo išversto termino nėra)
- SK: Konferencia generálnych riaditeľov imigračných služieb
- SL: Konferenca generalnih direktorjev služb za priseljevanje
Apibrėžtis
Tinklas, sukurtas siekiant palengvinti įvairių valstybių narių imigracijos tarnybų praktinį bendradarbiavimą prieglobsčio ir migracijos srityje.
Sinonimai
ITGDK
Susiję terminai
Europos prieglobsčio paramos biuras
Pastabos
1. ITGDK sukurta 2004 m.
2. Tinklo valstybės narės – 28 ES valstybės narės, trys ES šalys kandidatės (Islandija, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ir Turkija), potenciali ES šalis kandidatė Bosnija ir Hercegovina ir dvi Šengeno asocijuotosios šalys (Norvegija (NO) ir Šveicarija (CH)).
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. Tinklo valstybės narės – 28 ES valstybės narės, trys ES šalys kandidatės (Islandija, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija ir Turkija), potenciali ES šalis kandidatė Bosnija ir Hercegovina ir dvi Šengeno asocijuotosios šalys (Norvegija (NO) ir Šveicarija (CH)).
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
- BG: информация за страни на произход
- CZ: informace o zemích původu
- DE: Herkunftsländerinformation
- EE: päritoluriigi info
- EN: country of origin information
- ES: información del país de origen
- FI: alkuperämaita koskeva tieto / lähtömaatieto
- FR: information sur le pays d’origine
- GA: faisnéis faoin tír thionscnaimh
- GR: πληροφορίες για τις χώρες καταγωγής
- HU: származási országinformáció
- IT: informazioni sul paese di origine
- LV: izcelsmes valsts informācija
- MT: Informazzjoni dwar il-pajjiż tal-oriġini
- NL: landeninformatie
- NO: landinformasjon
- PL: informacje o kraju pochodzenia
- PT: informação sobre países de origem
- RO: informaţii din ţara de origine
- SE: landinformation
- SK: informácie o krajine pôvodu
- SL: podatki o izvorni državi
Apibrėžtis
Informacija, kuria naudojasi valstybių narių valdžios institucijos, kad, kiekvienu atskiru atveju atlikdamos tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo vertinimą, galėtų išanalizuoti socialinę ir politinę padėtį tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų kilmės šalyse (ir, prireikus, šalyse, per kurias jie vyko tranzitu).
Sinonimai
IAKŠ, informacija apie šalį
Platesni terminai
kilmės šalis
Susiję terminai
Europos prieglobsčio paramos biuras
Pastabos
1. Naudojami visi svarbūs duomenys, susiję su kilmės šalimi tuo metu, kai vyksta sprendimo dėl prašymo priėmimo procesas. Svarbūs duomenys gaunami iš įvairių šaltinių, pavyzdžiui, Europos prieglobsčio paramos biuro (EASO), UNHCR ir atitinkamų tarptautinių žmogaus teisių apsaugos organizacijų, taip pat bendrų viešųjų šaltinių, tokių kaip tarptautinių ir nacionalinių organizacijų, valstybinių ir nevyriausybinių organizacijų ataskaitos, visuomenės informavimo priemonių duomenys, dvišalių ryšių su kilmės šalimis dokumentai, ambasadų ataskaitos, įskaitant kilmės šalies įstatymus ir kitus teisės aktus ir jų taikymo praktiką.
2. Ši informacija, kuria naudojasi valstybių narių valdžios institucijos, yra perduodama už prašymų nagrinėjimą ir sprendimų priėmimą atsakingam personalui.
3. Ši informacija taip pat naudojama, inter alia, priimant sprendimus kitais su migracija susijusiais klausimais, pavyzdžiui, grąžinimo; be to, ja naudojasi tyrėjai.
4. Pagal Tarybos reglamento (ES) Nr. 439/2010 4 straipsnį, EASO perėmė atsakomybę už šios informacijos rinkimą, rengimą, analizavimą ir skleidimą. Daugiau informacijos pateikiama EASO svetainėje adresu.
2. Ši informacija, kuria naudojasi valstybių narių valdžios institucijos, yra perduodama už prašymų nagrinėjimą ir sprendimų priėmimą atsakingam personalui.
3. Ši informacija taip pat naudojama, inter alia, priimant sprendimus kitais su migracija susijusiais klausimais, pavyzdžiui, grąžinimo; be to, ja naudojasi tyrėjai.
4. Pagal Tarybos reglamento (ES) Nr. 439/2010 4 straipsnį, EASO perėmė atsakomybę už šios informacijos rinkimą, rengimą, analizavimą ir skleidimą. Daugiau informacijos pateikiama EASO svetainėje adresu.
Šaltinis
Direktyvos 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvos) 4 straipsnio 3 dalies a punktu
Parengta EMT remiantis komunikato COM(2006) 67 final C priedu
Parengta EMT remiantis komunikato COM(2006) 67 final C priedu
- BG: Център за информация, дискусии и обмен оносно преминаването на границите и имиграцията
- CZ: Centrum pro informace, diskusi a výměnu názorů k překačování hranic a imigraci
- DE: Informations-, Diskussions- und Austauschzentrum für Fragen in Zusammenhang mit dem Überschreiten der Außengrenzen und der Einwanderung
- EE: piiriületuse- ja sisserändealase teabe, analüüsi ja infovahetuse keskus
- EN: Centre for Information, Discussion and Exchange on the Crossing of Frontiers and Immigration
- ES: Centro de información, reflexión e intercambio en materia de cruce de fronteras e inmigración
- FI: Rajanylitys- ja maahanmuuttoasioiden tiedotus-, tarkastelu- ja tietojenvaihtokeskus
- FR: Centre d’information, de réflexion et d’échanges en matière de franchissement des frontières et d’immigration
- GA: an Lárionad um Fhaisnéis, Plé agus Malartú i dtaca le Trasnú Imeallchríche agus Inimirce
- GR: Κέντρο Ενημέρωσης, Συζήτησης και Ανταλλαγής για τη Μετανάστευση και την Συνοριακή Διέλευση
- HU: Külső Határok Átlépésével és Bevándorlással foglalkozó Információ-,Vita-, és Véleménycsere Központ
- IT: Centro di Informazione, di Riflessione e di Scambi in materia di Attraversamento delle Frontiere e di Immigrazione
- LV: Centrs informācijai, apspriedēm un apmaiņām par robežšķērsošanu un imigrāciju
- MT: Ċentru (Iċ-) ta’ Informazzjoni, Diskussjoni u Skambji dwar il-Qsim ta’ Fruntieri u l-Immigrazzjoni
- NL: Centrum voor informatie, beraad en gegevensuitwisseling inzake grensoverschrijding en immigratie
- NO: Senter for informasjon, diskusjon og utveksling om grensepassering og innvandring
- PL: Centrum Wymiany Informacji nt. Przekraczania Granic i Imigracji
- PT: Centro de Informação, Reflexão e Intercâmbio em matéria de Passagem das Fronteiras e Imigração
- RO: Centrul de informare, reflecţie şi schimb de informaţii cu privire la trecerea frontierei şi imigraţie
- SE: Centrum för information, diskussion och utbyte i frågor som rör passage av gränser och invandring
- SK: Centrum pre informácie, diskusiu a výmenu v oblasti prekračovania hraníc a prisťahovalectva
- SL: Center za podatke, razprave in izmenjave glede prečkanja meje in priseljevanja
Apibrėžtis
Įstaiga, padedanti ES valstybėms narėms veiksmingai stebėti legalią (teisėtą) imigraciją, siekiant užkirsti kelią nelegaliai (neteisėtai) imigracijai ir neteisėtam buvimui šalyje, veiksmingai kovojant su nusikalstamumu, susijusiu su imigracija, geriau aptinkant suklastotus dokumentus ir tobulinant išsiuntimo iš šalies praktiką.
Sinonimai
CIREFI (angl.)
Susiję terminai
Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūra
Pastabos
1. CIREFI veikla pradėta vykdyti 1995 m. sausio 1 d., remiantis 1994 m. lapkričio 30 d. Tarybos išvadomis.
2. Įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, 2009 m. gruodžio mėn. COREPER nusprendė panaikinti CIREFI ir jo funkcijas perleisti FRONTEX.
2. Įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, 2009 m. gruodžio mėn. COREPER nusprendė panaikinti CIREFI ir jo funkcijas perleisti FRONTEX.
- BG: лице на издръжка
- CZ: rodinný příslušník (osoba blízká, osoba závislá)
- DE: zuzugsberechtigter Familienangehöriger
- EE: ülalpeetav
- EN: dependant
- ES: dependiente
- FI: huollettava
- FR: personne à charge
- GA: cleithiúnaí
- GR: συντηρούμενο / εξαρτώμενο μέλος
- HU: eltartott
- IT: persona a carico
- LV: apgādājamais
- MT: Persuna dipendenti
- NL: afhankelijk gezinslid (very narrow: „persoon ten laste”)
- NO: forsørget person (b) / forsørgd person (n)
- PL: osoba pozostająca na utrzymaniu
- PT: dependente / pessoa a cargo
- RO: dependent
- SE: anhörig
- SK: závislá osoba
- SL: vzdrževanec
Apibrėžtis
Šeimos susijungimo prašymą pateikęs asmuo arba asmuo, kuriam valstybė narė suteikė leidimą atvykti į šalį ir joje gyventi, kad prisijungtų prie teisėtai joje esančio šeimos nario ar kito asmens.
Susiję terminai
globėjas, šeimos narys
Pastabos
Daugiau informacijos pateikiama EMT 2008 m. ataskaitoje Family reunification.
Šaltinis
Sukurta EMT.
- BG: временно отлагане на извеждането
- CZ: odklad vyhoštění
- DE: einstweilige Aussetzung der Abschiebung (EU acquis) / vorübergehende Aussetzung der Abschiebung / Duldung (AT, DE) Aufschub der Abschiebung (LU)
- EE: väljasaatmise edasilükkamine
- EN: postponement of removal
- ES: aplazamiento de la expulsión
- FI: maastapoistamisen lykkääminen
- FR: report de l’éloignement
- GA: an t-aistriú a chur siar
- GR: αναβολή της απομάκρυνσης
- HU: befogadottkénti tartózkodás
- LV: izraidīšanas atlikšana
- NL: uitstel van verwijdering
- NO: utsatt uttransportering (b) / utsett uttransportering (n)
- PL: wstrzymanie wydalenia
- PT: adiamento do afastamento
- RO: amânarea îndepărtării
- SE: uppskov med avlägsnande
- SK: odklad odsunu (EU acquis) / tolerovaný pobyt (national law)
- SL: dovolitev zadrževanja / odložitev vračanja
Apibrėžtis
Trečiosios šalies piliečio, kuris turi būti išsiųstas pagal priimtą sprendimą grąžinti, tačiau jo išsiuntimas neįmanomas dėl humanitarinių priežasčių (kadangi jį išsiuntus būtų pažeistas negrąžinimo principas, arba dėl trečiosios šalies piliečio fizinės arba psichinės būklės) arba dėl techninių priežasčių (pavyzdžiui, transporto pajėgumų trūkumo arba išsiuntimo neįvykdymo dėl kliūčių, susijusių su asmens tapatybės nustatymu, arba dėl kilmės šalies atsisakymo priimti asmenį), išsiuntimo (laikinas) sustabdymas, jei sprendimo vykdymas stabdomas laikantis Direktyvos 2008/115/EB 13 straipsnio 2 dalies.
Sinonimai
išsiuntimo sustabdymas, leistinas buvimas
Pastabos
1. Kai kuriose valstybėse narėse leistino buvimo statusas suteikiamas, tačiau jose vartojamos skirtingos termino apibrėžtys ir šis statusas reglamentuojamas skirtingomis teisinėmis priemonėmis. Leidimas suprantamas tik kaip išsiuntimo sustabdymas.
2. Keliose valstybėse narėse terminas „leistinas buvimas“ oficialiai nebevartojamas ir, perkėlus Direktyvos 2008/115/EB nuostatas į nacionalinę teisę, pakeistas terminu „išsiuntimo atidėjimas“.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. tyrime Alternatives to Detention.
2. Keliose valstybėse narėse terminas „leistinas buvimas“ oficialiai nebevartojamas ir, perkėlus Direktyvos 2008/115/EB nuostatas į nacionalinę teisę, pakeistas terminu „išsiuntimo atidėjimas“.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. tyrime Alternatives to Detention.
- BG: Върховен комисар на ООН за бежанците
- CZ: Vysoký komisař OSN pro uprchlíky
- DE: Hoher Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen
- EE: ÜRO pagulaste ülemvolinik
- EN: United Nations High Commissioner for Refugees
- ES: Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados
- FI: Yhdistyneiden kansakuntien pakolaisasiain päävaltuutettu
- FR: Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés
- GA: Ard-Choimisinéir na Náisiún Aontaithe do Dhídeanaithe
- HU: Az Egyesült Nemzetek Menekültügyi Főbiztosa
- IT: Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati
- LV: Apvienoto Nāciju Organizācijas Augstais komisārs bēgļu lietās
- MT: Kummissjoni (Il-) Għolja għar-Rifuġjati tan‑Nazzjonijiet Uniti
- NL: Hoog Commissariaat der Verenigde Naties voor Vluchtelingen
- NO: FNs høykommissær for flyktninger (b) / FNs høgkommissær for flyktningar (n)
- PL: Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych do Spraw Uchodżców
- RO: Înaltul Comisariat al Naţiunilor Unite pentru Refugiaţi / Înatul Comisariat ONU pentru Refugiaţi
- SE: FN:s flyktingorgan
- SK: Úrad Vysokého komisára OSN pre utečencov
- SL: Visoki komisariat Združenih narodov za begunce
Apibrėžtis
Jungtinių Tautų pabėgėlių organizacija, vykdanti veiklą pabėgėlių srityje ir įgaliota vadovauti tarptautinei veiklai, kuria siekiama suteikti pabėgėliams apsaugą ir visame pasaulyje spręsti pabėgėlių srities problemas, ir tą veiklą koordinuoti, taip pat užtikrinti pagarbą pabėgėlių teisėms bei pabėgėlių gerovę.
Sinonimai
UNHCR
Susiję terminai
pabėgėlių teisė, tarptautinė apsauga (prieglobstis), Tarptautinė migracijos organizacija, Ženevos konvencija 1951 m. ir protokolas 1967 m.
Pastabos
1. Jungtinių Tautų vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro biurą įsteigė JT Generalinė Asamblėja 1950 m. gruodžio 14 d.
2. 1951 m. Ženevos konvencija – pagrindinis UNHCR darbą reguliuojantis statutas. UNHCR funkcijos apibrėžtos JT vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro biuro statute, kurį Generalinė Asamblėja priėmė 1950 m. gruodžio 14 d.
3. Daugiau informacijos pateikiama UNHCR svetainėje.
2. 1951 m. Ženevos konvencija – pagrindinis UNHCR darbą reguliuojantis statutas. UNHCR funkcijos apibrėžtos JT vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro biuro statute, kurį Generalinė Asamblėja priėmė 1950 m. gruodžio 14 d.
3. Daugiau informacijos pateikiama UNHCR svetainėje.
Šaltinis
UNHCR svetainė
- BG: Черноморско сътрудничество
- CZ: Černomořská synergie
- DE: Schwarzmeersynergie
- EE: Musta mere sünergia (koostöö)
- EN: Black Sea Synergy
- ES: Sinergia del mar Negro
- FI: Mustanmeren synergia
- FR: Synergie de la mer Noire
- GA: Sineirge na Mara Duibhe
- GR: Συνέργεια του Ευξείνου Πόντου
- HU: Fekete-tengeri szinergia
- IT: Sinergia del Mar Nero
- LV: Melnās jūras reģiona sinerģija
- MT: Sinerġija tal-Baħar l-Iswed
- NL: Black Sea Synergy (dažniausiai vartojamo išversto termino nėra)
- NO: Svartehavssynergien
- PL: Synergia Czarnomorska
- RO: Sinergia Marii Negre
- SE: Svartahavssynergin
- SK: Čiernomorská synergia
- SL: Črnomorska Sinergija
Apibrėžtis
Institucinis ES bendradarbiavimo forumas, kuriuo skatinamas ES ir aplink Juodąją jūrą esančių valstybių bendradarbiavimas siekiant spręsti bendras problemas, taip pat skatinama vykdyti politines ir ekonomines reformas.
Platesni terminai
Europos kaimynystės politika
Pastabos
1. Juodosios jūros sinergija – ES Europos kaimynystės politikos (EKP) dalis; tai lanksti esamą ES politiką papildanti programa, kuria siekiama išnaudoti svarbias Juodosios jūros regiono galimybes ir išspręsti svarbius šio regiono uždavinius, kuriems reikalingi regionų lygmeniu suderinti veiksmai tokiuose sektoriuose kaip energetikos, transporto, aplinkos, judėjimo ir saugumo.
2. Sinergija sukurta 2008 m. Kijeve (Ukraina) vykusioje ES ir Juodosios jūros regiono valstybių užsienio reikalų ministrų konferencijoje.
3. Daugiau informacijos pateikiama 2007 m. balandžio 11 d. komunikate „Juodosios jūros sinergija – nauja regioninio bendradarbiavimo iniciatyva“ (COM(2007) 160 final).
2. Sinergija sukurta 2008 m. Kijeve (Ukraina) vykusioje ES ir Juodosios jūros regiono valstybių užsienio reikalų ministrų konferencijoje.
3. Daugiau informacijos pateikiama 2007 m. balandžio 11 d. komunikate „Juodosios jūros sinergija – nauja regioninio bendradarbiavimo iniciatyva“ (COM(2007) 160 final).
Šaltinis
Juodosios jūros sinergijos svetainė
- BG: Споразумението от Котону
- CZ: Dohoda z Cotonou
- DE: Cotonou-Abkommen
- EE: Cotonou leping
- EN: Cotonou Agreement
- ES: Acuerdo de Cotonou
- FI: Cotonoun sopimus
- FR: Accord de Cotonou
- GA: Comhaontú Cotonou
- GR: Συμφωνία Κοτονού
- HU: Cotonou-i Egyezmény
- IT: Accordo di Cotonou
- LV: Kotonū nolīgums
- MT: Ftehim (Il-) ta’ Cotonou
- NL: overeenkomst van Cotonou
- NO: Cotonou-avtalen
- PL: Porozumienie z Cotonou
- PT: Acordo de Cotonou
- RO: Acordul Cotonou
- SE: Cotonou-avtalet
- SK: Dohoda z Cotonou
- SL: Kotonoujski sporazum
Apibrėžtis
Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno (AKR) grupės valstybių ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimas, kuriuo siekiama skatinti ir spartinti AKR valstybių ekonominį, kultūrinį ir socialinį vystymąsi, siekiant prisidėti prie taikos ir stabilumo bei puoselėti stabilią ir demokratišką politinę aplinką.
Sinonimai
AKR ir EB partnerystės susitarimas, Kotonu partnerystės susitarimas
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą, Pasaulinis migracijos ir vystymosi forumas
Pastabos
1. Kotonu susitarimas – plačiausias besivystančių šalių ir ES partnerystės susitarimas. Tai 2000 m. birželio 23 d. Kotonu (Beninas) pasirašytas visuotinis susitarimas, kuriuo nustatyta svarbių pakeitimų ir plataus masto tikslų, nekeičiant 25 metus trukusio AKR ir EB bendradarbiavimo acquis. Susitarimas atnaujintas 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge.
2. Šio susitarimo 13 straipsnyje daroma nuoroda į migracijos klausimą, kuris turi būti nuodugniai aptariamas įgyvendinant AKR ir ES partnerystę.
3. Daugiau informacijos pateikiama šio susitarimo apraše, kuris pateikiamas EuropeAid svetainėje adresu.
2. Šio susitarimo 13 straipsnyje daroma nuoroda į migracijos klausimą, kuris turi būti nuodugniai aptariamas įgyvendinant AKR ir ES partnerystę.
3. Daugiau informacijos pateikiama šio susitarimo apraše, kuris pateikiamas EuropeAid svetainėje adresu.
Šaltinis
Kotonu susitarimas
- BG: междукултурен диалог
- CZ: mezikulturní dialog
- DE: interkultureller Dialog
- EE: kultuuridevaheline dialoog
- EN: intercultural dialogue
- ES: diálogo intercultural
- FI: kulttuurienvälinen vuoropuhelu
- FR: dialogue interculturel
- GA: idirphlé idirchultúrtha
- HU: interkulturális párbeszéd
- IT: dialogo interculturale
- LV: starpkultūru dialogs
- MT: Djalogu interkulturali
- NL: interculturele dialoog
- NO: interkulturell dialog
- PL: dialog międzykulturowy
- RO: dialog intercultural
- SE: interkulturell dialog
- SK: medzikultúrny dialóg / interkultúrny dialóg
- SL: medkulturni dialog
Apibrėžtis
Skirtingas etnines, kultūrines, religines ir kalbines tradicijas bei paveldą turinčių asmenų ir asmenų grupių keitimasis nuomonėmis, pagrįstas atvirumu, pagarba ir tarpusavio supratimu.
Pastabos
1. Kultūrų dialogas jau seniai yra vienas iš Europos Sąjungos ir jos institucijų remiamų principų. Europos Parlamentas ir valstybės narės 2008-uosius pavadino „Europos kultūrų dialogo metais“ (EKDM). Jais siekta atkreipti Europos piliečių dėmesį į įvairove pagrįsto skirtingų kultūrų dialogo svarbą.
2. Daugiau informacijos pateikiama „2008-ųjų – Europos kultūrų dialogo metų vertinime“ (COM/2010/03561 final).
2. Daugiau informacijos pateikiama „2008-ųjų – Europos kultūrų dialogo metų vertinime“ (COM/2010/03561 final).
- BG: невярна декларация за родителство
- CZ: falešné prohlášení rodičovství
- DE: falsche Erklärung der Elternschaft / falsche Elternschaftsangabe
- EE: põlvnemise kohta valeandmete esitamine
- EN: false declaration of parenthood
- ES: declaraciÓn falsa de paternidad / maternidad
- FI: valheellinen vanhemmuuden ilmoittaminen
- FR: fausse déclaration de parentalité
- GA: bréagdhearbhú tuismíochta
- HU: hamis szülői nyilatkozat
- IT: falsa dichiarazione di filiazione
- LV: vecāku statusa viltus reģistrēšana
- MT: Dikjarazzjoni falza ta’ maternità u / jew paternità
- NL: valse ouderschapsverklaring
- NO: falsk vedgåelse av foreldreskap (b) / falsk vedgåing av foreldreskap (n)
- PL: fałszywe oświadczenie o uznaniu rodzicielstwa
- PT: falsas declarações parentesco
- RO: declaraţie de paternitate falsă
- SE: osant intygande om föräldraskap
- SK: falošné prehlásenie rodičovstva
- SL: lažna izjava o starševstvu
Apibrėžtis
Pripažinimas nesamo tėvystės ryšio tarp: a) nepilnamečio, kuris yra ES pilietis arba ES gyvenantis trečiosios šalies pilietis, ir pilnamečio trečiosios šalies piliečio, kai pilnametis asmuo pareiškia esąs vienas iš tėvų, kad įgytų teisę gyventi valstybėje narėje arba kad jo buvimas joje būtų įteisintas, arba b) nepilnamečio trečiosios šalies piliečio ir pilnamečio Sąjungos piliečio arba joje gyvenančio pilnamečio trečiosios šalies piliečio, kai pilnametis asmuo pareiškia esąs vienas iš nepilnamečio asmens tėvų, kad vaikui ir (arba) asmeniui, kuris yra kitas iš tėvų, būtų suteikta teisė gyventi šalyje arba jų buvimas šalyje būtų įteisintas.
Pastabos
Daugiau informacijos apie melagingą tėvystės pripažinimą pateikiama EMT 2012 m. tyrime Misuse of family reunification.
Šaltinis
Sukurta EMT.
- BG: общ коефициент на нетна миграция
- CZ: hrubá míra migračního salda
- DE: rohe Netto-Migrationsrate
- EE: rändesaldo määr
- EN: crude rate of net migration
- ES: tasa neta de migración
- FI: nettomaahanmuutto tuhatta henkeä kohden
- FR: taux brut de solde migratoire
- GA: garbhráta glanimirce
- GR: το ποσοστό της καθαρής μετανάστευσης
- HU: nemzetközi migráció nettó különbözete
- IT: tasso grezzo di migrazione netta (o saldo migratorio)
- LV: migrācijas saldo vispārīgais koeficients
- MT: Rata bejn wieħed u ieħor ta’ migrazzjoni netta // Rata netta ta’ migrazzjoni
- NL: bruto cijfer migratiesaldo
- NO: summarisk nettomigrasjonsrate
- PL: współczynnik salda migracji
- PT: taxa bruta do saldo migratório
- RO: ata brută de migraţie
- SE: flyttningsnetto
- SK: hrubá miera čistej migrácie / hrubá miera migračného salda
- SL: splošna stopnja neto migracije
Apibrėžtis
Migracijos saldo, padalintas iš atitinkamų metų vidutinio metinio gyventojų skaičiaus.
Pastabos
Vertė išreiškiama 1 000 gyventojų. Migracijos saldo koeficientas yra lygus gyventojų prieaugio koeficiento ir natūralaus gyventojų prieaugio koeficiento skirtumui (t. y. laikoma, kad migracijos saldas yra gyventojų kaita, nesusijusi su gimstamumu ir mirštamumu). Šis koeficientas taip skaičiuojamas dėl to, kad informacijos apie imigracijos arba emigracijos srautus nėra arba turimi skaičiai nėra pakankamai tikslūs.
- BG: vertimo nėra
- CZ: cizinec, kterému brání ve vycestování překážka na jeho vůli nezávislá
- DE: gestrandeter Migrant (term is not used in AT,DE, LU)
- EE: juhusisserändaja (dažniausiai vartojamo išversto termino nėra)
- EN: stranded migrant
- ES: migrante desamparado
- FI: maahan jäämään joutunut siirtolainen / dažniausiai vartojamo išversto termino nėra
- FR: migrant en détresse
- GA: imirceach sáinnithe
- HU: megfeneklett migránsok
- IT: migrante bloccato
- LV: grūtā stāvoklī nonācis migrants
- MT: Migrant(a) imwaħħal (imwaħħla) fil-post
- NL: gestrande migrant
- NO: migrant med påtvunget opphold (b) / migrant med påtvinga opphald (n)
- PL: migrant przymusowy
- RO: migrant forţat să rămână pe teritoriu
- SE: strandad migrant
- SK: uviaznutý migrant
- SL: ujeti migrant / nasedli migrant
Apibrėžtis
Migrantas, kuris dėl priežasčių, kurių negali sukontroliuoti, buvo priverstas pasilikti šalyje, nors to neplanavo.
Pastabos
1. Teisinės termino „migrantas, atsidūręs sunkioje padėtyje“ apibrėžties nėra, tačiau šį terminą nuo 2006 m. vartoja akademikai ir įvairios organizacijos, pavyzdžiui, TMO.
2. Kaip teigia UNESCO, migrantai gali patekti į sunkią padėtį dėl kilmės šalyje susiklosčiusių aplinkybių, pratęsto sulaikymo termino arba praktinių sunkumų. Migrantais, atsidūrusiais sunkioje padėtyje, gali būti laikomi asmenys, kurių prašymas suteikti pabėgėlio statusą buvo atmestas.
3. Daugiausia informacijos pateikiama UNESCO vadove People on the Move adresu.
2. Kaip teigia UNESCO, migrantai gali patekti į sunkią padėtį dėl kilmės šalyje susiklosčiusių aplinkybių, pratęsto sulaikymo termino arba praktinių sunkumų. Migrantais, atsidūrusiais sunkioje padėtyje, gali būti laikomi asmenys, kurių prašymas suteikti pabėgėlio statusą buvo atmestas.
3. Daugiausia informacijos pateikiama UNESCO vadove People on the Move adresu.
Šaltinis
Sukurta EMT.
- BG: непридружен непълнолетен
- CZ: nezletilý bez doprovodu
- DE: unbegleiteter Minderjähriger
- EE: saatjata alaealine
- EN: unaccompanied minor
- ES: menor no acompañado (MENA)
- FI: ilman huoltajaa oleva alaikäinen, yksin tullut alaikäinen
- FR: mineur isolé étranger
- GA: mionaoiseach neamhthionlactha
- GR: ασυνόδευτος ανήλικος
- HU: kísérő nélküli kiskorú
- IT: minore non accompagnato
- LV: nepilngadīgais bez pavadības
- MT: Minorenni mhux akkumpanjat
- NL: alleenstaande minderjarige vreemdeling
- NO: enslig mindreårig (b) / einsleg mindreårig (n)
- PL: małoletni bez opieki
- PT: menor desacompanhado
- RO: minor neînsoţit
- SE: ensamkommande barn
- SK: maloletý bez sprievodu
- SL: mladoletnik brez spremstva
Apibrėžtis
Nepilnametis, atvykęs į valstybių narių teritoriją nelydimas pagal atitinkamos valstybės narės teisę ar praktiką už jį atsakingo pilnamečio, kol juo nepradeda veiksmingai rūpintis toks asmuo; įskaitant nepilnametį, kuris liko nelydimas po to, kai jis atvyko į valstybių narių teritoriją.
Sinonimai
nelydimas nepilnametis prieglobsčio prašytojas (angl. UASC), nelydimas nuo tėvų atskirtas vaikas
Platesni terminai
atskirtas nuo tėvų vaikas
Susiję terminai
atstovas, pažeidžiamas asmuo
Pastabos
1. Valstybėse narėse taikomos apibrėžtys ir registravimo praktika labai skiriasi, pavyzdžiui, kalbant apie prie nepilnamečių priskiriamo asmens amžiaus ribą ir apie tai, kada asmuo laikomas nelydimu asmeniu.
2. Kai kuriose valstybėse narėse nelydimais nepilnamečiais laikomi visi asmenys, teigiantys esą nelydimi nepilnamečiai (t. y. prieš tai patvirtinant atlikus amžiaus nustatymo procedūrą), tačiau kitose valstybėse narėse nepilnamečiais laikomi tik asmenys, kuriuos nepilnamečiais pripažino kompetentinga institucija (t. y. po amžiaus nustatymo procedūros).
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2009 m. tyrime Policies on Reception, Return and Integration Arrangements for, and numbers of, Unaccompanied Minors – an EU comparative study. Atnaujinti šio 2009 m. tyrimo duomenys – Policies, practices and data on unaccompanied minors in 2014 („2014 m. nelydimų nepilnamečių srities politika, praktika ir duomenys“) bus paskelbti EMT svetainėje.
2. Kai kuriose valstybėse narėse nelydimais nepilnamečiais laikomi visi asmenys, teigiantys esą nelydimi nepilnamečiai (t. y. prieš tai patvirtinant atlikus amžiaus nustatymo procedūrą), tačiau kitose valstybėse narėse nepilnamečiais laikomi tik asmenys, kuriuos nepilnamečiais pripažino kompetentinga institucija (t. y. po amžiaus nustatymo procedūros).
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2009 m. tyrime Policies on Reception, Return and Integration Arrangements for, and numbers of, Unaccompanied Minors – an EU comparative study. Atnaujinti šio 2009 m. tyrimo duomenys – Policies, practices and data on unaccompanied minors in 2014 („2014 m. nelydimų nepilnamečių srities politika, praktika ir duomenys“) bus paskelbti EMT svetainėje.
- BG: незаконно влизане
- CZ: neoprávněný vstup na území
- DE: irreguläre Einreise
- EE: ebaseaduslik (riiki) sisenemine
- EN: irregular entry
- ES: entrada irregular
- FI: laiton maahantulo
- FR: entrée irrégulière
- GA: iontráil aimhrialta
- GR: παράνομη είσοδος
- HU: szabálytalan határátlépés
- IT: ingresso irregolare
- LV: nelikumīga ieceļošana
- MT: Dħul irregolari
- NL: illegale binnenkomst
- NO: irregulær innreise
- PL: nieregularny wjazd
- PT: entrada irregular
- SE: olaglig inresa
- SK: nelegálny vstup / neoprávnený vstup
- SL: ilegalen vstop / nedovoljen vstop
Apibrėžtis
Bendrosiomis aplinkybėmis – sienų kirtimas nesilaikant būtinųjų teisėto atvykimo į priimančiąją valstybę reikalavimų.
Šengeno erdvės aplinkybėmis – trečiosios šalies piliečio atvykimas į Šengeno erdvės valstybę narę nesilaikant Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio nuostatų.
Šengeno erdvės aplinkybėmis – trečiosios šalies piliečio atvykimas į Šengeno erdvės valstybę narę nesilaikant Šengeno sienų kodekso 5 straipsnio nuostatų.
Sinonimai
neteisėtas atvykimas (angl. illegal entry)
Platesni terminai
nelegali (neteisėta) migracija
Susiję terminai
ES išorės siena, ES vidaus siena, sienų kontrolė, Šengeno sienų kodeksas, teisėtas atvykimas
Pastabos
1. Pastaruoju metu Europos Komisija teikia pirmumą terminui „neteisėtas atvykimas“ (angl. irregular entry; pavyzdžiui, žr. Migracijos ir vidaus reikalų GD e. bibliotekos terminų žodyną), o ne „nelegalus atvykimas“ (angl. illegal entry).
2. Šengeno sienų kodekso 5 straipsnyje teigiama, kad ne ilgiau kaip tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį trunkančiam buvimui trečiųjų šalių piliečiams nustatomos tokios atvykimo sąlygos:
a) jie turi galiojantį kelionės dokumentą ar dokumentus, leidžiančius jiems kirsti sieną;
b) jie turi galiojančią vizą, jei to reikalaujama pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 539/2001, nustatantį trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (17), išskyrus atvejus, kai jie turi galiojantį leidimą gyventi šalyje;
c) jie pagrindžia numatomo buvimo tikslą bei sąlygas ir turi pakankamai pragyvenimo lėšų numatomo buvimo laikotarpiui ir grįžimui į kilmės šalį arba vykimui tranzitu į trečiąją šalį, į kurią jie tikrai būtų įleisti, arba gali teisėtai gauti tokių lėšų;
d) jie nėra asmenys, dėl kurių į Šengeno informacinę sistemą yra įtrauktas įspėjimas neįsileisti;
e) jie nelaikomi keliančiais grėsmę nei vienos iš valstybių narių viešajai tvarkai, vidaus saugumui, visuomenės sveikatai ar tarptautiniams santykiams, visų pirma, jei dėl jų valstybių narių duomenų bazėse nėra įtrauktas įspėjimas neįsileisti dėl išvardintų priežasčių.
3. Daugiau informacijos pateikiama Reglamente (EB) Nr. 562/2006 (Šengeno sienų kodekse) adresu.
2. Šengeno sienų kodekso 5 straipsnyje teigiama, kad ne ilgiau kaip tris mėnesius per šešių mėnesių laikotarpį trunkančiam buvimui trečiųjų šalių piliečiams nustatomos tokios atvykimo sąlygos:
a) jie turi galiojantį kelionės dokumentą ar dokumentus, leidžiančius jiems kirsti sieną;
b) jie turi galiojančią vizą, jei to reikalaujama pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 539/2001, nustatantį trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (17), išskyrus atvejus, kai jie turi galiojantį leidimą gyventi šalyje;
c) jie pagrindžia numatomo buvimo tikslą bei sąlygas ir turi pakankamai pragyvenimo lėšų numatomo buvimo laikotarpiui ir grįžimui į kilmės šalį arba vykimui tranzitu į trečiąją šalį, į kurią jie tikrai būtų įleisti, arba gali teisėtai gauti tokių lėšų;
d) jie nėra asmenys, dėl kurių į Šengeno informacinę sistemą yra įtrauktas įspėjimas neįsileisti;
e) jie nelaikomi keliančiais grėsmę nei vienos iš valstybių narių viešajai tvarkai, vidaus saugumui, visuomenės sveikatai ar tarptautiniams santykiams, visų pirma, jei dėl jų valstybių narių duomenų bazėse nėra įtrauktas įspėjimas neįsileisti dėl išvardintų priežasčių.
3. Daugiau informacijos pateikiama Reglamente (EB) Nr. 562/2006 (Šengeno sienų kodekse) adresu.
Šaltinis
Šengeno erdvės aplinkybės: sukurta EMT.
- BG: групово определяне на статут на бежанец
- CZ: vertimo nėra
- DE: Gruppenfeststellung der Flüchtlingseigenschaft
- EE: grupi pagulasseisundi kindlaksmääramine
- EN: group determination of refugee status
- ES: determinación colectiva de la condición de refugiado
- FI: pakolaisaseman ryhmämäärittäminen
- FR: détermination collective du statut de réfugié
- GA: stádas dídeanaí a chinneadh ar bhun grúpa
- GR: Ομάδα για τον καθορισμό του καθεστώτος του πρόσφυγα
- HU: we do not use this term, it could be translated as „csoportos elismerés menekültként”
- IT: riconoscimento collettivo dello status di rifugiato
- LV: bēgļa statusa noteikšana grupai
- MT: Għarfien kollettiv tal-istatus ta’ rifuġjat
- NL: vaststelling van prima facie vluchtelingschap (syn.: vaststelling van vluchtelingschap zonder meer)
- NO: gruppeavgjørelse av flyktningstatus (b) / gruppeavgjerd av flyktningestatus (n)
- PL: grupowe uznanie statusu uchodźcy
- PT: determinação colectiva do estatuto de refugiado (refugiados prima facie)
- RO: determinarea statutului de refugiat în cazul unui grup
- SE: vertimo nėra
- SK: skupinové určenie štatútu utečenca
- SL: skupinsko določanje statusa begunca
Apibrėžtis
Praktika, kai visi didelį atvykėlių srautą sudarantys asmenys yra laikomi pabėgėliais prima facie pagrindu, užtikrinant, kad jų apsaugos ir pagalbos poreikiai būtų patenkinti dar nesuteikus pabėgėlio statuso kiekvienam asmeniui atskirai.
Sinonimai
prima facie pabėgėlio statuso suteikimas
Susiję terminai
asmenų grupės persekiojimas, prima facie pabėgėlis
Pastabos
Paprastai pabėgėlio statusas turi būti suteikiamas kiekvienam asmeniui atskirai, tačiau, kai perkeliamos didelės gyventojų grupės esant aplinkybėms, iš kurių matyti, kad daugelis tos grupės narių individualiai gali būti laikomi pabėgėliais, ir kai yra būtina skubiai suteikti apsaugą ir pagalbą ir (arba) kai dėl praktinių priežasčių gali būti neįmanoma atlikti pabėgėlio statuso suteikimo kiekvienam asmeniui atskirai procedūros, kiekvienas atitinkamos gyventojų grupės narys gali būti laikomas prima facie pabėgėliu (nesant prieštaraujančių įrodymų). Kitaip tariant, daroma prielaida, kad kiekvienas atitinkamos gyventojų grupės narys būtų laikomas pabėgėliu, kuriam reikalinga apsauga. Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 2005 m. dokumente Refugee status determination („Pabėgėlio statuso suteikimas“).
Šaltinis
UNHCR pagrindinių terminų žodynas
- BG: Партньорство за мобилност
- CZ: partnerství pro mobilitu
- DE: Mobilitätspartnerschaft
- EE: rändepartnerlus
- EN: mobility partnership
- ES: asociación de movilidad
- FI: liikkuvuuskumppanuus
- FR: partenariat pour la mobilité
- GA: comhpháirtíocht soghluaisteachta
- GR: σύμπραξη κινητικότητας
- HU: mobilitási partnerség
- IT: partenariato per la mobilità
- LV: mobilitātes partnerība
- MT: Multikulturaliżmu
- NL: mobiliteitspartnerschappen
- NO: mobilitetspartnerskap (b) / mobilitetspartnarskap (n)
- PL: Partnerstwo na rzecz Mobilności
- PT: parcerias para a mobilidade
- RO: parteneriat de mobilitate
- SE: partnerskap för rörlighet
- SK: partnerstvo v oblasti mobility / mobilitné partnerstvo
- SL: partnerstvo za mobilnost
Apibrėžtis
Politiniais pareiškimais grindžiamas bendradarbiavimo susitarimas – dvišalė dialogo ir praktinio bendradarbiavimo savanorišku pagrindu, visų pirma su ES kaimyninėmis šalimis, sistema, skirta abiems šalims aktualiems migracijos ir judumo klausimams spręsti, įskaitant trumpalaikio ir ilgalaikio judumo klausimus.
Sinonimai
PJS
Susiję terminai
apykaitinė migracija, ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą, Migracijos ir vystymosi bendradarbiavimo platforma, migracijos profilis, readmisijos susitarimas
Pastabos
1. Partnerystės judumo srityje (PJS) – svarbi ES visuotinio požiūrio į migraciją ir judumą įgyvendinimo priemonė; šiomis partnerystėmis sukuriamas bendras įvairių rūšių teisėto judėjimo tarp ES ir trečiųjų šalių valdymo pagrindas. Jos sudaromos su tomis trečiosiomis šalimis, kurios turi sukūrusios veiksmingus neteisėtų migrantų readmisijos mechanizmus.
2. Daugiau informacijos apie ES visuotinį požiūrį į migraciją ir judumą, taip pat apie partnerystes judumo srityje pateikiama Migracijos ir vidaus reikalų GD svetainėje.
2. Daugiau informacijos apie ES visuotinį požiūrį į migraciją ir judumą, taip pat apie partnerystes judumo srityje pateikiama Migracijos ir vidaus reikalų GD svetainėje.
- BG: Глобален форум за миграция и мобилност
- CZ: Globální fórum k migraci a rozvoji
- DE: Weltforum über Migration und Entwicklung
- EE: ülemaailmne rände-ja arengupoliitika foorum
- EN: Global Forum on Migration and Development
- ES: Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo
- FI: Muuttoliikettä ja kehitystä käsittelevä maailmanlaajuinen foorumi
- FR: Forum mondial sur la migration et le développement
- GA: Fóram Domhanda maidir le hImirce agus Forbairt
- HU: Migrációs és Fejlesztési Globális Fórum
- IT: Forum Globale su Migrazione e Sviluppo
- LV: Pasaules forums par migrāciju un attīstību
- MT: Forum Globali fuq Migrazzjoni u Żvilupp
- NL: Globaal Forum omtrent Migratie en Ontwikkeling
- NO: Globalt forum for migrasjon og utvikling
- PL: Światowe Forum na Rzecz. Migracji i Rozwoju
- PT: Forum global sobre migrações e desenvolvimento
- RO: Forumul Glrobal cu privire la Migraţie şi Dezvoltare
- SE: Globalt forum för migration och utveckling
- SK: Globálne fórum o migrácii a rozvoji
- SL: Globalni forum o migraciji in razvoju
Apibrėžtis
JT valstybių narių iniciatyva, skirta migracijos ir vystymosi tarpusavio ryšiui išnaudoti praktiniais ir į veiklą orientuotais būdais.
Sinonimai
PMVF
Susiję terminai
dialogas apie tranzitinę migraciją per Viduržemio jūros regioną , ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą, Kotonu susitarimas, Migracijos ir vystymosi bendradarbiavimo platforma, migracijos profilis
Pastabos
1. Pirmasis PMVF posėdis įvyko 2007 m.
2. PMVF – visoms JT valstybėms ir stebėtojams atviras savanoriškas, neformalus, neprivalomas, vyriausybių vadovaujamas procesas, kurio tikslas – didinti supratimą apie migracijos ir vystymosi abipusiai stiprinantį tarpusavio ryšį ir stiprinti su tuo susijusį bendradarbiavimą.
3. Daugiau informacijos pateikiama PMVF svetainėje www.gfmd.org.
2. PMVF – visoms JT valstybėms ir stebėtojams atviras savanoriškas, neformalus, neprivalomas, vyriausybių vadovaujamas procesas, kurio tikslas – didinti supratimą apie migracijos ir vystymosi abipusiai stiprinantį tarpusavio ryšį ir stiprinti su tuo susijusį bendradarbiavimą.
3. Daugiau informacijos pateikiama PMVF svetainėje www.gfmd.org.
- BG: ускорено производство за предоставяне на международна закрила
- CZ: zrychlené řízení o mezinárodní ochraně
- DE: beschleunigtes Verfahren für internationalen Schutz
- EE: kiirendatud rahvusvahelise kaitse menetlus
- EN: accelerated international protection procedure
- ES: tramitación de urgencia
- FI: kansainvälistä suojelua koskeva nopeutettu menettely
- FR: procédure accélérée de traitement d’une demande de protection internationale
- GA: Nós Imeachta Luathaithe um Chosaint Idirnáisiúnta
- HU: gyorsított menedékkérelmi eljárás
- IT: procedura accelerata di protezione internazionale
- LV: paātrināta starptautiskās aizsardzības piešķiršanas procedūra
- MT: Proċedura aċċellerata għall-protezzjoni internazzjonali
- NL: versnelde asielprocedure
- NO: hurtigprosedyre for behandling av asylsøknader (b) / hurtigprosedyre for handsaming av asylsøknader (n)
- PL: procedura przyspieszona w sprawie o udzielenie ochrony międzynarodowej
- RO: procedura accelerata
- SE: påskyndat prövningsförfarande av ansökan om internationellt skydd
- SK: zrýchlený postup posudzovania žiadosti o medzinárodnú ochranu
- SL: pospešen postopek za pridobitev statusa mednarodne zaščite
Apibrėžtis
Pagreitinta tarptautinės apsaugos prašymo, kuris jau laikomas akivaizdžiai nepagrįstu arba yra susijęs su dideliais pažeidimais valstybės saugumo ar viešosios tvarkos srityje, arba yra vėlesnis prašymas, nagrinėjimo procedūra.
Sinonimai
paspartinta procedūra dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) suteikimo, skubi tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) suteikimo procedūra
Pastabos
1. Pagal Europos Tarybos Ministrų Komiteto 2009 m. liepos 1 d. priimtas gaires dėl žmogaus teisių apsaugos vykstant paspartintoms prieglobsčio suteikimo procedūroms, šia procedūra nukrypstama nuo įprastai taikomų procedūrų užbaigimo terminų ir (arba) procedūrinių garantijų, siekiant pagreitinti sprendimo priėmimo procesą. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) preambulės 18 konstatuojamojoje dalyje ir 31 straipsnio 2 dalyje pripažįstama, kad tiek valstybės narės, tiek tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojai yra suinteresuoti, kad sprendimai dėl tarptautinės apsaugos būtų priimami kuo skubiau. Šioje direktyvoje nenustatytas trumpiausias arba ilgiausias terminas, per kurį turi būti priimtas sprendimas dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo, taip pat joje nepateikta termino „paspartinta procedūra“ apibrėžtis. Tačiau 31 straipsnio 2 dalyje aiškiai nurodyta, kad negali būti daromas poveikis prašymo suteikti prieglobstį „tinkamo ir išsamaus nagrinėjimo principui“, kad ir koks būtų prieglobsčio procedūros užbaigimo terminas.
3. Vykstant paspartintoms procedūroms turi būti laikomasi Direktyvos 2013/32/ES II skyriuje nustatytų pagrindinių principų ir garantijų, ir jos gali būti vykdomos tik tam tikrais atvejais, nustatytais direktyvos 31 straipsnio 8 dalyje.
2. Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) preambulės 18 konstatuojamojoje dalyje ir 31 straipsnio 2 dalyje pripažįstama, kad tiek valstybės narės, tiek tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojai yra suinteresuoti, kad sprendimai dėl tarptautinės apsaugos būtų priimami kuo skubiau. Šioje direktyvoje nenustatytas trumpiausias arba ilgiausias terminas, per kurį turi būti priimtas sprendimas dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo, taip pat joje nepateikta termino „paspartinta procedūra“ apibrėžtis. Tačiau 31 straipsnio 2 dalyje aiškiai nurodyta, kad negali būti daromas poveikis prašymo suteikti prieglobstį „tinkamo ir išsamaus nagrinėjimo principui“, kad ir koks būtų prieglobsčio procedūros užbaigimo terminas.
3. Vykstant paspartintoms procedūroms turi būti laikomasi Direktyvos 2013/32/ES II skyriuje nustatytų pagrindinių principų ir garantijų, ir jos gali būti vykdomos tik tam tikrais atvejais, nustatytais direktyvos 31 straipsnio 8 dalyje.
- BG: оценка на достоверността
- CZ: posouzení věrohodnosti; ověření věrohodnosti
- DE: Glaubwürdigkeitsprüfung / Prüfung der Glaubwürdigkeit
- EE: usaldusväärsuse (usutavuse) hindamine
- EN: credibility assessment
- ES: evaluación de la credibilidad
- FI: uskottavuusarviointi
- FR: évaluation de la crédibilité
- GA: measúnú creidiúnachta
- GR: αξιολόγηση της αξιοπιστίας
- HU: szavahihetőség értékelése
- IT: valutazione di credibilità
- LV: ticamības novērtējums
- MT: Evalwazzjoni tal-kredibilità
- NL: beoordeling van de geloofwaardigheid
- NO: vurdering av troverdighet (b) / vurdering av truverd (n)
- PL: ocena wiarygodności
- RO: evaluarea credibilitatii
- SE: trovärdighetsbedömning
- SK: preukazovanie dôveryhodnosti
- SL: ocena zanesljivosti
Apibrėžtis
Svarbios informacijos gavimo iš prašytojo ir jos nagrinėjimo atsižvelgiant į visą informaciją, kurią turi prašymą nagrinėti ir sprendimą dėl jo priimti įgaliotas pareigūnas, siekiant nustatyti, ar asmeniui gali būti suteikiamas pabėgėlio statusas ir (arba) papildomos apsaugos statusas, procesas.
Susiję terminai
realus pavojus patirti didelę žalą
Pastabos
1. Patikimumo vertinimas taip pat yra procedūra, atliekama nagrinėjant prašymą išduoti vizą arba suteikti kitokį imigracijos statusą, siekiant nustatyti, ar prašytojo pateikta informacija yra nuosekli ir įtikinama (žr. termino „patikimumo vertinimas“ apibrėžtį, pateiktą 2 leidimo (2011 m.) TMO migracijos terminų žodyne).
2. Patikimumo vertinimas atliekamas tada, kai prašytojas pateikia prašymą, kuris yra nuoseklus ir įtikinamas, neprieštarauja bendriems turimiems duomenims ir dėl to juo, atsižvelgus į visas aplinkybes, galima tikėti.
2. Patikimumo vertinimas atliekamas tada, kai prašytojas pateikia prašymą, kuris yra nuoseklus ir įtikinamas, neprieštarauja bendriems turimiems duomenims ir dėl to juo, atsižvelgus į visas aplinkybes, galima tikėti.
- BG: Трансфер по Дъблин/ прехвърляне съгласно Регламента Дъблин
- CZ: dublinský transfer
- DE: Übertragung der Zuständigkeit / Dublin-Überstellung
- EE: Dublini üleandmine
- EN: Dublin transfer
- FI: Dublinin asetuksen mukainen siirto
- FR: Transfert Dublin
- GA: aistriú Bhaile Átha Cliath
- GR: Δουβλίνου μεταφοράς
- HU: dažniausiai vartojamo išversto termino nėra
- IT: trasferimento degli obblighi dello Stato competente nella procedura Dublino
- LV: personas pārsūtīšana Dublinas regulas ietvaros
- MT: Trasferiment skont il-proċedura ta’ Dublin
- NL: Dublinoverdracht
- NO: Dublin-overføring (av ansvar)
- PL: przekazanie dublińskie
- SE: Dublinöverföring
- SK: dublinský transfer
- SL: Dublinski transfer / Dublinski prenos
Apibrėžtis
a) valstybei narei priskirtos tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo nagrinėjimo atsakomybės perdavimas kitai valstybei narei;
b) fizinis prieglobsčio prašytojo perdavimas valstybei narei, kuri, pasibaigus procedūrai pagal Dublino reglamentą, yra laikoma atsakinga už paraiškos nagrinėjimą.
b) fizinis prieglobsčio prašytojo perdavimas valstybei narei, kuri, pasibaigus procedūrai pagal Dublino reglamentą, yra laikoma atsakinga už paraiškos nagrinėjimą.
Siauresni terminai
nurodymas perduoti
Susiję terminai
Dublino konvencija, Dublino reglamentas, nurodymas perduoti, procedūra pagal Dublino reglamentą
Pastabos
1. Už tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo nagrinėjimą atsakinga valstybė narė nustatoma remiantis Reglamento (ES) Nr. 604/2013 (Reglamento „Dublinas III“) III skyriuje hierarchine tvarka pateiktais objektyviais kriterijais.
2. Daugiau informacijos apie Dublino reglamentą galima rasti Migracijos ir vidaus reikalų GD svetainėje pateiktame prašymų suteikti prieglobstį nagrinėjimo politikos parašyme.
2. Daugiau informacijos apie Dublino reglamentą galima rasti Migracijos ir vidaus reikalų GD svetainėje pateiktame prašymų suteikti prieglobstį nagrinėjimo politikos parašyme.
- BG: приемни съоръжения
- CZ: přijímací zařízení
- DE: Aufnahmeeinrichtungen
- EE: vastuvõtu majutusasutused
- EN: reception facilities
- ES: centros de acogida
- FI: vastaanoton majoitusmuodot
- FR: structures d’accueil
- GA: áiseanna fáiltithe
- HU: befogadó létesítmények
- IT: struttura di accoglienza
- LV: uzņemšanas telpas
- MT: Faċilitajiet ta’ akkoljenza
- NL: opvangfaciliteiten
- NO: asylmottak
- PL: ośrodki przyjmowania
- RO: spaţii de cazare a solicitanţilor de azil
- SE: anläggningsboende
- SK: azylové zariadenia
- SL: sprejemni prostori
Apibrėžtis
Visų rūšių patalpos, naudojamos tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojams ir kitų kategorijų migrantams ir pabėgėliams apgyvendinti.
Siauresni terminai
apgyvendinimo centras, priėmimo centras
Pastabos
Daugiau informacijos apie ES valstybių narių priėmimo centrų kategorijas pateikiama EMT 2014 m. tyrime The Organisation of Reception Facilities for Asylum Seekers in different Member States.
Šaltinis
Sukurta EMT.
- BG: приемателен център
- CZ: přijímací středisko
- DE: Aufnahmeeinrichtung
- EE: vastuvõtukeskus
- EN: reception centre
- ES: centro de acogida
- FI: vastaanottokeskus
- FR: centre d’accueil (pour demandeurs d’asile)
- GA: ionad fáiltithe
- HU: befogadó állomás
- IT: centro di accoglienza per richiedenti asilo
- LV: uzņemšanas centrs
- MT: Ċentru ta’ akkoljenza (għal min jitlob l-ażil)
- NL: asielzoekerscentrum
- NO: transittmottak
- PL: ośrodek recepcyjny
- PT: centro de acolhimento
- RO: centru de cazare şi proceduri
- SE: mottagning
- SK: prijímacie zariadenie (EU acquis) / záchytný tábor (national law)
- SL: nastanitveni center / sprejemni center
Apibrėžtis
Vieta, kurioje yra į prieglobsčio šalį atvykusių pabėgėlių arba prieglobsčio prašytojų tiesioginiams poreikiams, susijusiems su priėmimu, svarstymu ir priežiūra, patenkinti reikalinga infrastruktūra.
Platesni terminai
priėmimo centrai
Susiję terminai
apgyvendinimo centras
Pastabos
Daugiau informacijos apie ES valstybių narių priėmimo centrų kategorijas pateikiama EMT 2014 m. tyrime The Organisation of Reception Facilities for Asylum Seekers in different Member States.
Šaltinis
UNHCR pagrindinių terminų žodynas
- BG: условия на приемане
- CZ: podmínky přijetí
- DE: Aufnahmebedingungen, im Rahmen der Aufnahmebedingungen gewährte Vorteile
- EE: vastuvõtutingimused
- EN: reception conditions
- ES: condiciones de acogida
- FI: vastaanotto-olosuhteet
- FR: conditions d’accueil
- GA: dálaí mpl glactha
- GR: συνθήκες υποδοχής
- HU: befogadási feltételek
- IT: condizioni di accoglienza
- LV: uzņemšanas nosacījumi
- MT: Kondizzjonijiet tal-akkoljenza
- NL: opvangvoorzieningen
- NO: mottaksforhold (b) / mottakstilhøve (n)
- PL: warunki przyjmowania
- PT: condições de acolhimento
- RO: condiţii de recepţie
- SE: mottagningsvillkor
- SK: prijímacie podmienky (EU acquis) / podmienky prijímania (national law)
- SL: sprejemni pogoji
Apibrėžtis
Visas priemonių, kurias valstybės narės suteikia tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojams, rinkinys.
Siauresni terminai
materialinės priėmimo sąlygos
Pastabos
Daugiau informacijos apie ES taikomas priėmimo sąlygas pateikiama EMT 2014 m. tyrime The Organisation of Reception Facilities for Asylum Seekers in different Member States.
- BG: тежест на доказване
- CZ: důkazní břemeno
- DE: Beweislast
- EE: tõendamiskoormis
- EN: burden of proof
- ES: carga de la prueba
- FI: todistustaakka
- FR: charge de la preuve
- GA: dualgas cruthúnais
- GR: υποχρέωση της απόδειξης της βασιμότητας του ισχυρισμού
- HU: bizonyítási teher
- IT: onere della prova
- LV: pierādīšanas pienākums
- MT: Piż (Il-) tal-prova / Obbligu (L-) li jinġiebu l-provi
- NL: bewijslast
- NO: bevisbyrde
- PL: ciężar dowodu
- PT: ónus da prova
- RO: sarcina dovezii
- SE: bevisbörda
- SK: dôkazné bremeno
- SL: dokazno breme
Apibrėžtis
Bendrosiomis aplinkybėmis – sutarties šalies pareiga įrodyti ginčijamą tvirtinimą arba kaltinimą.
Migracijos aplinkybėmis – atvykti į užsienio valstybę siekiančio užsieniečio pareiga įrodyti, kad jis turi teisę atvykti ir kad pagal tos valstybės įstatymus jam neuždrausta atvykti.
Pabėgėlio statuso suteikimo procedūrų aplinkybėmis – prašytojo pareiga įrodyti savo tiesą ir pateikti įrodymus, kad persekiojimo baimė yra tinkamai pagrįsta.
Migracijos aplinkybėmis – atvykti į užsienio valstybę siekiančio užsieniečio pareiga įrodyti, kad jis turi teisę atvykti ir kad pagal tos valstybės įstatymus jam neuždrausta atvykti.
Pabėgėlio statuso suteikimo procedūrų aplinkybėmis – prašytojo pareiga įrodyti savo tiesą ir pateikti įrodymus, kad persekiojimo baimė yra tinkamai pagrįsta.
Pastabos
1. Kalbant apie pabėgėlio statuso suteikimo procedūras, prievolė įrodyti teiginių tikrumą ir pabėgėlio prašymą pagrindžiančių faktų tikslumą tenka prašytojui. Prievolę įrodyti prašytojas vykdo pateikdamas teisingus su prašymu susijusius duomenis, kad remiantis tais duomenimis būtų galima priimti tinkamą sprendimą.
2. Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 1998 m. gruodžio 16 d. pranešime Note on Burden and Standard of Proof in Refugee.
2. Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 1998 m. gruodžio 16 d. pranešime Note on Burden and Standard of Proof in Refugee.
- BG: Регионална инициатива по миграция, убежище и бежанци
- CZ: Regionální iniciativa pro migraci, azyl a uprchlíky
- DE: Regionale Migrations-, Asyl- und Flüchtlingsinitiative
- EE: rände, varjupaiga ja pagulaste regionaalne meede (dažniausiai vartojamo išversto termino nėra)
- EN: Migration, Asylum, Refugees Regional Initiative
- ES: iniciativa regional para la migración, el asilo y los refugiados
- FI: maahanmuuttoa, turvapaikkaa ja pakolaisia koskeva alueellinen aloite
- FR: Initiative régionale en matière de migration, d’asile et de retour des réfugiés
- GA: Tionscnamh Réigiúnach um Imirce, Tearmann & Dídeanaithe
- GR: Περιφερειακή Πρωτοβουλία για τη Μετανάστευση, το Άσυλο και τους Πρόσφυγες
- HU: Migráció és Menekültügyi Regionális Kezdeményezés
- IT: Iniziativa Regionale Migrazione, Asilo, Rifugiati
- LV: Migrācijas, patvēruma un bēgļu reģionālā iniciatīva
- MT: Inizzjattiva Reġjonali dwar il-Migrazzjoni, l-Ażil, u r-Rifuġjati
- NL: Regionaal Migratie-, Asiel- en Vluchtelingeninitiatief
- NO: regionalt initiativ for asyl og flyktninger for Vest-Balkan (b) / regionalt initiativ for asyl og flyktningar for Vest-Balkan (n)
- PL: Regionalna Inicjatywa w sprawach Migracji, Azylu i Uchodźstwa
- PT: iniciativa regional sobre migração, asilo e refugiados
- RO: Iniţiativa regională cu privire la migraţaie, azil şi refugiaţi
- SE: Regionala initiativet för migration, asyl och flyktingar
- SK: Regionálna iniciatíva pre migráciu, azyl a utečencov
- SL: Regionalna pobuda za migracije, azil in begunce
Apibrėžtis
Pietryčių Europos šalių bendradarbiavimo proceso iniciatyva, kuria siekiama stiprinti regionų bendradarbiavimą migracijos srityje, skatinant įgyvendinti visapusį, integruotą ir nuoseklų požiūrį migracijos, prieglobsčio, sienų valdymo, vizų politikos ir konsulinių įstaigų bendradarbiavimo, pabėgėlių grąžinimo ir jų padėties sureguliavimo vadovaujantis tarptautiniais ir Europos standartais klausimus.
Sinonimai
MPPRI
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą
Pastabos
1. MPPRI sukurta 2003 m., įgyvendinant Pietryčių Europos stabilumo paktą, sujungus Regioninę grąžinimo iniciatyvą (RGI) ir Migracijos ir prieglobsčio iniciatyvą (MPI). Nuo 2004 m. MPPRI įgyvendinama dviem mechanizmais: pirmasis – MPPRI regioninis forumas, kuris remia iniciatyvą politiškai ir programiškai, o antrasis – Skopjėje įkurtas MPPRI regioninis centras, kuris vykdo MPPRI praktinį bendradarbiavimą bei veiklą ir padeda įgyvendinti regioninio forumo priimtus sprendimus.
2. Pagrindinis MPPRI prioritetas – vadovaujantis Salonikų darbotvarke Vakarų Balkanų valstybėms, savo veiklos srityse plėsti regiono šalių regioninį bendradarbiavimą, kuris yra nepaprastai svarbus ES integracijos procese.
3. Daugiau informacijos pateikiama MPPRI svetainėje.
2. Pagrindinis MPPRI prioritetas – vadovaujantis Salonikų darbotvarke Vakarų Balkanų valstybėms, savo veiklos srityse plėsti regiono šalių regioninį bendradarbiavimą, kuris yra nepaprastai svarbus ES integracijos procese.
3. Daugiau informacijos pateikiama MPPRI svetainėje.
Šaltinis
MPPRI svetainė.
- BG: Източно партньорство
- CZ: Východní partnerství
- DE: Östliche Partnerschaft
- EE: idapartnerlus
- EN: Eastern Partnership
- ES: Asociación Oriental
- FI: itäinen kumppanuus
- FR: Partenariat oriental
- GA: Comhpháirtíocht an Oirthir
- GR: Aνατολική Εταιρική Σχέση
- HU: Keleti Partnerség
- IT: Partenariato Orientale
- LV: Austrumu partnerība
- MT: Sħubija mal-Lvant
- NL: Oostelijk Partnerschap
- NO: Det østlige partnerskapet (b) / Det austlege partnarskapet (n)
- PL: Partnerstwo Wschodnie
- PT: parceria oriental
- RO: Parteneriatul Estic
- SE: Östra partnerskapet
- SK: Východné partnerstvo
- SL: Vzhodno partnerstvo
Apibrėžtis
Institucinis ES bendradarbiavimo su Rytų kaimyninėmis šalimis forumas, kurio pagrindinis tikslas – sukurti reikiamas sąlygas tarpusavio politinei asociacijai ir tolesnei ekonominei integracijai paspartinti.
Sinonimai
RP, Söderköping procesas
Platesni terminai
Europos kaimynystės politika
Susiję terminai
Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių partnerystė, Juodosios jūros sinergija
Pastabos
1. Įgyvendinant Rytų partnerystės platformą Nr. 1 (demokratija, geras valdymas ir stabilumas), 2011 m. sukurta Rytų partnerystės migracijos ir prieglobsčio grupė. Pagrindinis grupės tikslas – stiprinti Rytų partnerystės šalių prieglobsčio ir migracijos sistemas, taip pat skatinti šių šalių ir ES dialogą ir Rytų partnerystės šalių tarpusavio dialogą migracijos ir prieglobsčio klausimais.
2. Sukūrus Rytų partnerystę tęsiamas Söderköping procesas – 2001 m. gegužės mėn. pradėtas tarpvalstybinis bendradarbiavimas prieglobsčio ir migracijos klausimais, kuriuo siekiama spręsti naujus uždavinius, susijusius su ES plėtra į rytus. Rytų partnerystės platformos Nr. 1 migracijos ir prieglobsčio grupė tęsia Söderköping proceso darbą dalyvaudama Rytų partnerystės daugiašalėje dimensijoje.
3. Daugiau informacijos pateikiama Rytų partnerystės svetainėje.
2. Sukūrus Rytų partnerystę tęsiamas Söderköping procesas – 2001 m. gegužės mėn. pradėtas tarpvalstybinis bendradarbiavimas prieglobsčio ir migracijos klausimais, kuriuo siekiama spręsti naujus uždavinius, susijusius su ES plėtra į rytus. Rytų partnerystės platformos Nr. 1 migracijos ir prieglobsčio grupė tęsia Söderköping proceso darbą dalyvaudama Rytų partnerystės daugiašalėje dimensijoje.
3. Daugiau informacijos pateikiama Rytų partnerystės svetainėje.
Šaltinis
Europos kaimynystės politikos svetainė
- BG: задържане
- CZ: zajištění
- DE: Abschiebungshaft
- EE: kinnipidamine
- EN: detention
- ES: internamiento
- FI: säilöönotto
- FR: rétention
- GA: coinneáil
- GR: κράτηση (διοικητική)
- HU: őrizet
- IT: trattenimento
- LV: aizturēšana
- MT: Detenzjoni
- NL: detentie; vreemdelingenbewaring (in context of return)
- NO: forvaring
- PL: detencja / zatrzymanie
- PT: detenção
- RO: custodie publică
- SE: förvar
- SK: zaistenie
- SL: omejitev gibanja / pripor
Apibrėžtis
Bendrosiomis migracijos aplinkybėmis – administracinės (-ių) arba teisminės (-ių) institucijos (-ų) paskirta nebaudžiamoji administracinė priemonė, skirta asmens laisvei apriboti izoliavimu, kad būtų galima įgyvendinti kitą procedūrą.
ES prieglobsčio aplinkybėmis – kai valstybė narė izoliuotai laiko tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytoją tam tikroje vietoje (atima jo laisvę), kur prašytojo asmens laisvė yra atimta.
ES prieglobsčio aplinkybėmis – kai valstybė narė izoliuotai laiko tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytoją tam tikroje vietoje (atima jo laisvę), kur prašytojo asmens laisvė yra atimta.
Siauresni terminai
sulaikymo centras
Susiję terminai
alternatyvi sulaikymui priemonė, sulaikytasis
Pastabos
1. Skirtingomis su migracija susijusiomis aplinkybėmis, kuriomis gali būti sulaikyti trečiųjų šalių piliečiai, taikomos skirtingos ES nuostatos: tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų sulaikymas, sulaikymas siekiant užkirsti kelią neteisėtam atvykimui į valstybių narių teritoriją, taip pat neteisėtų migrantų, dėl kurių pradėtos grąžinimo procedūros, sulaikymas.
2. Tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojai gali būti sulaikyti bet kuriame prieglobsčio suteikimo proceso etape – nuo pirminio prašymo pateikimo iki tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojo, kurio prašymas nebuvo patenkintas, išsiuntimo. Vadovaujantis Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) 26 straipsnio nuostatomis, asmenys negali būti sulaikomi tik dėl to, kad jie pateikė tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymą. Siekiant užtikrinti, kad sulaikymas nebūtų vykdomas savavališkai ir kad būtų gerbiamos tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų pagrindinės teisės, Direktyvos 2013/33/ES 8 straipsnyje nustatytas išsamus sulaikymo pagrindų sąrašas ir procedūrinės garantijos. Be to, šios Direktyvos 10 straipsniu reglamentuojamos sąlygos, kurios turi būti užtikrinamos sulaikymo centruose.
3. ES aplinkybėmis, susijusiomis su asmenų grąžinimu, valstybės narės gali sulaikyti arba laikyti sulaikymo centre tik trečiosios šalies pilietį, kuriam taikoma grąžinimo tvarka, tik tam, kad pasirengtų grąžinimui ir (arba) užbaigtų išsiuntimo procesą, visų pirma, kai: a) esama pasislėpimo pavojaus; b) atitinkamas trečiosios šalies pilietis vengia pasirengimo grąžinimui arba išsiuntimo proceso arba jiems trukdo. Sulaikymas turi trukti kuo trumpiau ir būti taikomas tik tol, kol tinkamai vyksta pasiruošimo išsiuntimui procesas. Žr. Direktyvos 2008/115/EB (Grąžinimo direktyvos) 15 straipsnio 1 dalį.
4. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. ataskaitoje The use of detention and alternatives to detention in the context of immigration policies.
2. Tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojai gali būti sulaikyti bet kuriame prieglobsčio suteikimo proceso etape – nuo pirminio prašymo pateikimo iki tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojo, kurio prašymas nebuvo patenkintas, išsiuntimo. Vadovaujantis Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) 26 straipsnio nuostatomis, asmenys negali būti sulaikomi tik dėl to, kad jie pateikė tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymą. Siekiant užtikrinti, kad sulaikymas nebūtų vykdomas savavališkai ir kad būtų gerbiamos tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų pagrindinės teisės, Direktyvos 2013/33/ES 8 straipsnyje nustatytas išsamus sulaikymo pagrindų sąrašas ir procedūrinės garantijos. Be to, šios Direktyvos 10 straipsniu reglamentuojamos sąlygos, kurios turi būti užtikrinamos sulaikymo centruose.
3. ES aplinkybėmis, susijusiomis su asmenų grąžinimu, valstybės narės gali sulaikyti arba laikyti sulaikymo centre tik trečiosios šalies pilietį, kuriam taikoma grąžinimo tvarka, tik tam, kad pasirengtų grąžinimui ir (arba) užbaigtų išsiuntimo procesą, visų pirma, kai: a) esama pasislėpimo pavojaus; b) atitinkamas trečiosios šalies pilietis vengia pasirengimo grąžinimui arba išsiuntimo proceso arba jiems trukdo. Sulaikymas turi trukti kuo trumpiau ir būti taikomas tik tol, kol tinkamai vyksta pasiruošimo išsiuntimui procesas. Žr. Direktyvos 2008/115/EB (Grąžinimo direktyvos) 15 straipsnio 1 dalį.
4. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. ataskaitoje The use of detention and alternatives to detention in the context of immigration policies.
Šaltinis
Bendrosios aplinkybės: parengta EMT remiantis UNESCO vadove People on the Move pateikta termino „sulaikymas“ apibrėžtimi.
Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) 26 straipsnis.
ES aplinkybės: Direktyvos 2013/33/ES (naujos redakcijos Priėmimo sąlygų direktyvos) 2 straipsnio h punktas
Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) 26 straipsnis.
ES aplinkybės: Direktyvos 2013/33/ES (naujos redakcijos Priėmimo sąlygų direktyvos) 2 straipsnio h punktas
- BG: достъп до здравни гриижи
- CZ: přístup ke zdravotní péči
- DE: Zugang zu medizinischer Versorgung
- EE: ligipääs tervishoiule
- EN: access to healthcare
- ES: acceso a la asistencia sanitaria
- FI: oikeus terveydenhuoltoon
- FR: accès aux soins de santé
- GA: Rochtain ar Chúram Sláinte
- GR: πρόσβαση στην υγειονομική περίθαλψη
- HU: a migránsok társadalombiztosítási és egészségügyi ellátásokhoz való hozzáférése
- IT: accesso all’assistenza sanitaria
- LV: piekļuve veselības aprūpei
- MT: Aċċess għas-servizzi tas-saħħa/ għall-kura sanitarja
- NL: toegang tot gezondheidszorg
- NO: tilgang til helsetjenester (b) / tilgang til helsetenester (n)
- PL: dostęp do opieki zdrowotnej
- RO: acces la ingrijirea sanatatii / acces la sistemul medical
- SE: tillgång till hälso- och sjukvård
- SK: prístup k zdravotnej starostlivosti
- SL: dostop do zdravstvenega varstva
Apibrėžtis
Trečiųjų šalių piliečių (migrantų, tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų ir pabėgėlių) teisės į sveikatos priežiūrą ES valstybėse narėse ir kilmės šalyse.
Sinonimai
sveikatos priežiūros išmokos, medicininės išmokos
Platesni terminai
socialinės išmokos
Pastabos
1. Trečiosios šalies piliečio galimybes gauti sveikatos priežiūrą ES valstybėse narėse lemia jo buvimo šalyje statusas arba įsidarbinimo būklė. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. tyrime Migrants access to social security and healthcare: policies and practice.
2. Pagal Tarybos direktyvą 2003/109/EB (Ilgalaikių gyventojų direktyvą) ilgalaikiai gyventojai turi tokias pačias galimybes gauti sveikatos priežiūros paslaugas, nustatytas nacionalinės teisės aktuose, kokias turi piliečiai.
3. Direktyva 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyva) tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjams, tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir apsaugą suteikusios valstybės narės piliečiams, suteikiama galimybė gauti tinkamas sveikatos priežiūros paslaugas, įskaitant, prireikus, psichinių sutrikimų gydymo paslaugas.
4. Direktyva 2013/33/ES (naujos redakcijos Priėmimo sąlygų direktyva) nustatomos minimalios normos dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų galimybės gauti sveikatos priežiūrą vykstant prieglobsčio procedūroms. Daugelyje šalių prieglobsčio prašytojai turi galimybę gauti nemokamas būtinosios medicinos pagalbos paslaugas ir būtinąsias gydymo paslaugas ligos atveju ir sunkių psichinių sutrikimų atveju. Tačiau prieglobsčio prašytojų galimybė gauti sveikatos priežiūrą užtikrinama atsižvelgiant į nacionalinės teisės aktus ir valstybėse narėse ji užtikrinama skirtingai. Žr., pavyzdžiui, EMT Ad-Hoc Query on System of medical treatment of asylum seekers in Member States.
5. Sveikatos priežiūros prieinamumas gali būti pagrindinis veiksnys priimant sprendimą dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo. Jei prieglobsčio prašytojas tvirtina, kad dėl su sveikata susijusių priežasčių negali grįžti į kilmės šalį, gali būti skiriama papildoma apsauga, nes sergančio asmens grąžinimas (dažnai tai yra susiję su šalies, į kurią asmuo grįžta, medicininiais standartais) gali būti laikomas EŽTK 3 straipsnio pažeidimu. Todėl valstybės tarnautojai, įgalioti nagrinėti prašymus ir priimti sprendimus dėl prieglobsčio suteikimo, turi atsižvelgti į tai, ar kilmės šalyje gali būti suteiktas medicininis gydymas ir ar esamos medicininio gydymo paslaugos būtų prieinamos (pavyzdžiui, finansiškai) atitinkamam į kilmės šalį grąžintam asmeniui. Daugiau informacijos galima rasti projekto MedCOI aprašyme, kuris pateikiamas 2011 m. Europos pabėgėlių fondo lėšomis finansuotų projektų sąraše.
2. Pagal Tarybos direktyvą 2003/109/EB (Ilgalaikių gyventojų direktyvą) ilgalaikiai gyventojai turi tokias pačias galimybes gauti sveikatos priežiūros paslaugas, nustatytas nacionalinės teisės aktuose, kokias turi piliečiai.
3. Direktyva 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyva) tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjams, tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir apsaugą suteikusios valstybės narės piliečiams, suteikiama galimybė gauti tinkamas sveikatos priežiūros paslaugas, įskaitant, prireikus, psichinių sutrikimų gydymo paslaugas.
4. Direktyva 2013/33/ES (naujos redakcijos Priėmimo sąlygų direktyva) nustatomos minimalios normos dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojų galimybės gauti sveikatos priežiūrą vykstant prieglobsčio procedūroms. Daugelyje šalių prieglobsčio prašytojai turi galimybę gauti nemokamas būtinosios medicinos pagalbos paslaugas ir būtinąsias gydymo paslaugas ligos atveju ir sunkių psichinių sutrikimų atveju. Tačiau prieglobsčio prašytojų galimybė gauti sveikatos priežiūrą užtikrinama atsižvelgiant į nacionalinės teisės aktus ir valstybėse narėse ji užtikrinama skirtingai. Žr., pavyzdžiui, EMT Ad-Hoc Query on System of medical treatment of asylum seekers in Member States.
5. Sveikatos priežiūros prieinamumas gali būti pagrindinis veiksnys priimant sprendimą dėl tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymo. Jei prieglobsčio prašytojas tvirtina, kad dėl su sveikata susijusių priežasčių negali grįžti į kilmės šalį, gali būti skiriama papildoma apsauga, nes sergančio asmens grąžinimas (dažnai tai yra susiję su šalies, į kurią asmuo grįžta, medicininiais standartais) gali būti laikomas EŽTK 3 straipsnio pažeidimu. Todėl valstybės tarnautojai, įgalioti nagrinėti prašymus ir priimti sprendimus dėl prieglobsčio suteikimo, turi atsižvelgti į tai, ar kilmės šalyje gali būti suteiktas medicininis gydymas ir ar esamos medicininio gydymo paslaugos būtų prieinamos (pavyzdžiui, finansiškai) atitinkamam į kilmės šalį grąžintam asmeniui. Daugiau informacijos galima rasti projekto MedCOI aprašyme, kuris pateikiamas 2011 m. Europos pabėgėlių fondo lėšomis finansuotų projektų sąraše.
- BG: вътрешно разселено лице
- CZ: vnitřně přesídlená osoby
- DE: Binnenvertriebener
- EE: riigisiseselt ümberasustatud isikud
- EN: internally displaced person
- ES: población desplazada internamente
- FI: maan sisällä siirtymään joutunut henkilö / maan sisäinen pakolainen
- FR: personne déplacée à l’intérieure de son propre pays
- GA: duine easáitithe de thír
- GR: εσωτερικώς εκτοπισμένο άτομο
- HU: belső menekült
- IT: sfollato interno
- LV: iekšzemē pārvietota persona
- MT: Persuna sfollata internament / f’pajjiżha stess
- NL: in eigen land ontheemd persoon
- NO: internt fordrevet person (b) / internt fordriven person (n)
- PL: osoba przesiedlona wewnętrznie
- PT: deslocado interno
- RO: persoană strămutată intern
- SE: internflykting
- SK: vnútorne vysídlená osoba
- SL: notranje razseljena oseba (NRO)
Apibrėžtis
Asmuo arba grupės asmenų, kurie buvo priversti arba privalėjo bėgti arba palikti savo namus arba nuolatines gyvenamąsias vietas, ypač dėl ginkluoto konflikto pasekmių, visuotinio smurto aplinkybių, žmogaus teisių pažeidimų, gaivalinių arba žmogaus sukeltų nelaimių arba kad viso to išvengtų, ir kurie nekirto valstybės sienos, pripažintos tarptautiniu lygmeniu.
Sinonimai
ŠVPA
Platesni terminai
perkeltasis asmuo
Susiję terminai
de facto pabėgėlis, dėl ekologinių priežasčių perkeltas asmuo
- BG: Шенгенска информационна система
- CZ: Schengenský informační systém
- DE: Schengener Informationssystem
- EE: Schengeni infosüsteem
- EN: Schengen Information System
- ES: Sistema de Información de Schengen
- FI: Schengenin tietojärjestelmä
- FR: Système d’information Schengen
- GA: Córas Faisnéise Schengen
- HU: Schengeni Információs Rendszer
- IT: Sistema di Informazione Schengen
- LV: Šengenas informācijas sistēma
- MT: Sistema ta’ Informazzjoni Schengen
- NL: Schengeninformatiesysteem
- NO: Schengen informasjonssystem
- PL: System Informacji Schengen
- PT: Sistema de Informação de Schengen
- RO: Sistemul de Informaţii Schengen
- SE: Schengens informationssystem
- SK: Schengenský informačný systém
- SL: Schengenski informacijski sistem
Apibrėžtis
Bendra informacinė sistema, kuria naudodamosi atitinkamos kiekvienos valstybės narės institucijos, taikydamos automatinę paieškos procedūrą, gali prieiti prie perspėjimų dėl asmenų ir daiktų vykdydamos pasienio kontrolę bei atlikdamos kitus policijos ir muitinės tikrinimus šalyje pagal nacionalinės teisės aktus, o 96 straipsnyje nurodytų specifinių perspėjimų kategorijų atžvilgiu – išduodamos vizas, leidimus gyventi šalyje ir administruodamos užsieniečiams taikomus teisės aktus Šengeno konvencijos nuostatų, susijusių su asmenų judėjimu, taikymo aplinkybėmis.
Sinonimai
antrosios kartos Šengeno informacinė sistema, SIS, SIS II
Pastabos
Antrosios kartos Šengeno informacinė sistema (SIS II) pradėta taikyti 2013 m. balandžio mėn., išplėtus pirminės sistemos funkcijas, pavyzdžiui: sukurta galimybė naudoti biometrinio atpažinimo funkciją, nustatytos naujos perspėjimų rūšys, galimybė susieti skirtingus perspėjimus (pavyzdžiui, perspėjimą dėl asmens ir transporto priemonės) ir galimybė sistemoje teikti tiesiogines užklausas. Be to, sistemoje SIS II yra Europos arešto orderių (angl. EAW) kopijos, pripažintos turinčiomis tokią pačią teisinę svarbą kaip originalai, todėl kompetentingos institucijos gali lengviau ir greičiau užtikrinti, kad būtų imamasi reikiamų tolesnių veiksmų. Daugiau informacijos pateikiama Migracijos ir vidaus reikalų GD e. bibliotekos terminų žodyne.
- BG: Шенгенско споразумение
- CZ: Schengenská dohoda
- DE: Schengener Übereinkommen
- EE: Schengeni leping
- EN: Schengen Agreement
- ES: Acuerdo de Schengen
- FI: Schengenin sopimus
- FR: accord de Schengen
- GA: Comhaontú Schengen
- HU: Schengeni Megállapodás
- IT: Accordo di Schengen
- LV: Šengenas nolīgums
- MT: Ftehim (Il-) ta’ Schengen
- NL: Schengenakkoord
- NO: Schengen-avtalen
- PL: Układ z Schengen
- RO: Acordul Schengen
- SE: Schengenavtalet
- SK: Schengenská dohoda
- SL: Schengenski sporazum
Apibrėžtis
Kelių ES valstybių narių ir kelių kaimyninių ES nepriklausančių šalių susitarimas dėl laipsniško bendrų sienų kontrolės panaikinimo ir teisės laisvai judėti suteikimo visiems susitarimą pasirašiusių valstybių narių, kitų valstybių narių arba trečiųjų šalių piliečiams.
Pastabos
1. Šengeno susitarimą pasirašė Belgija (BE), Prancūzija (FR), Vokietija (DE), Liuksemburgas (LU) ir Nyderlandai (NL) 1985 m. birželio 14 d.
2. Susitarimas ir konvencija, taip pat jų pagrindu priimtos taisyklės ir susiję susitarimai kartu sudaro Šengeno acquis. Amsterdamo sutarties protokolu nustatyta, kad Šengeno acquis nuo 1999 m. įeina į Europos Sąjungos institucinę ir teisinę sistemą.
3. Asmenų judėjimą per sienas reglamentuojančios taisyklės nustatytos Reglamente (EB) Nr. 562/2006 (Šengeno sienų kodekse).
4. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. Susitarimas ir konvencija, taip pat jų pagrindu priimtos taisyklės ir susiję susitarimai kartu sudaro Šengeno acquis. Amsterdamo sutarties protokolu nustatyta, kad Šengeno acquis nuo 1999 m. įeina į Europos Sąjungos institucinę ir teisinę sistemą.
3. Asmenų judėjimą per sienas reglamentuojančios taisyklės nustatytos Reglamente (EB) Nr. 562/2006 (Šengeno sienų kodekse).
4. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
- BG: Международна организация по миграция
- CZ: Mezinárodní ogranizace pro migraci
- DE: Internationale Organisation für Migration
- EE: Rahvusvaheline Migratsiooniorganisatsioon
- EN: International Organization for Migration
- ES: Organización Internacional para las Migraciones
- FI: Kansainvälinen siirtolaisuusjärjestö
- FR: Organisation internationale pour les migrations
- GA: an Eagraíocht Idirnáisiúnta um Imirce
- GR: Διεθνούς Οργανισμού Μετανάστευσης
- HU: Nemzetközi Migrációs Szervezet
- IT: Organizzazione Internazionale per le Migrazioni
- LV: Starptautiskā Migrācijas organizācija
- MT: Organizzazzjoni (L-) Internazzjonali għall-Migrazzjoni
- NL: Internationale Organisatie voor Migratie
- NO: Den internasjonale migrasjonsorganisasjonen
- PL: Międzynarodowa Organizacja do Spraw Migracji
- PT: Organização Internacional para as Migrações
- RO: Organizaţia Internaţională pentru Migraţie
- SE: International Organization for Migration
- SK: Medzinárodná organizácia pre migráciu
- SL: Mednarodna organizacija za migracije
Apibrėžtis
Migracijos srities tarpvyriausybinė organizacija, kuri siekia užtikrinti, kad migracija būtų valdoma organizuotai ir humaniškai, skatinti tarptautinį bendradarbiavimą migracijos klausimais, padėti rasti praktinius su migracija susijusių problemų sprendimus ir teikti humanitarinę pagalbą tiems migrantams, kuriems ji reikalinga, neatsižvelgiant į tai, ar jie yra pabėgėliai, perkeltieji asmenys ar kiti iškeldinti žmonės.
Susiję terminai
Jungtinių Tautų vyriausiasis pabėgėlių reikalų komisaras
Pastabos
1. Agentūra sukurta 1951 m.
2. Tai viena pagrindinių migracijos srities tarpvyriausybinių organizacijų, glaudžiai dirbanti su vyriausybiniais, tarpvyriausybiniais ir nevyriausybiniais partneriais.
3. Daugiau informacijos pateikiama TMO svetainėje.
2. Tai viena pagrindinių migracijos srities tarpvyriausybinių organizacijų, glaudžiai dirbanti su vyriausybiniais, tarpvyriausybiniais ir nevyriausybiniais partneriais.
3. Daugiau informacijos pateikiama TMO svetainėje.
- BG: Междуправителствени консултации по миграция, убежище и бежанци
- CZ: Mezivládní konzultace k migraci, azylu a uprchlictví
- DE: Zwischenstaatliche Beratungen über Migration, Asyl und Flüchtlinge
- EE: valitsustevahelised konsultatsioonid rände-, varjupaiga- ja pagulasteemal
- EN: Intergovernmental Consultations on Migration, Asylum and Refugees
- ES: Consultas Intergubernamentales sobre Asilo, Refugio y Migración
- FI: IGC (Euroopan, Pohjois-Amerikan ja Australian turvapaikka-, pakolais- ja siirtolaispolitiikkoja käsittelevät hallitustenväliset neuvottelut)
- FR: Consultations intergouvernementales sur les politiques d’asile, de réfugiés et de migrations
- GA: Comhairliúcháin Idir-Rialtasacha maidir le hImirce, Tearmann agus Dídeanaithe
- HU: Kormányközi Tanácskozás / Együttműködés a Migrációról és a Menekültügyről
- IT: Consultazioni Inter-Governative in materia di Immigrazione, Asilo e Rifugiati
- LV: Starpvaldību konsultācijas par migrācijas, patvēruma un bēgļu jautājumiem
- MT: Konsultazzjonijiet Intergovernattivi fuq Migrazzjoni, Ażil u Rifuġjati
- NL: IGC (BE syn.: Intergouvernementeel Overleg over migratie, asiel en vluchtelingen)
- NO: Flernasjonal informasjonsutveksling om migrasjons, asyl- og flyktningspørsmål
- PL: międzyrządowe konsultacje nt. migracji, azylu i uchodźców
- PT: consultas intergovernamentais sobre migrações, asilo e refugiados
- RO: Consultări interministeriale cu privire la migraţie, azil şi refugiaţi
- SE: Intergovernmental Consultations on Migration, Asylum and Refugees
- SK: Medzivládne konzultácie o migrácii, azyle a utečencoch
- SL: Medvladna posvetovanja o migraciji, azilu in beguncih
Apibrėžtis
Neformalus tarpvyriausybinių informacijos mainų ir politinių debatų forumas, skirtas su tarptautinių migracijos srautų valdymu susijusiems klausimams, kuriame dalyvauja dalyvaujančios valstybės, Jungtinių Tautų vyriausiasis pabėgėlių reikalų komisaras, Tarptautinė migracijos organizacija ir Europos Komisija ir kuriame nepriimami sprendimai.
Sinonimai
Tarpvyriausybinės konsultacijos
Pastabos
1. Tarpvyriausybinė konferencija įsteigta 1985 m. gegužės mėn. įvykusioje UNHCR globojamoje konferencijoje. Nors nuo pat pradžių šioje tarpvyriausybinėje konferencijoje daugiausia dėmesio skirta su prieglobsčiu susijusiems klausimams, 2006 m. joje pradėta plačiau diskutuoti ir keistis duomenimis apie bendrą migracijos politiką.
2. Daugiau informacijos apie dalyvaujančias valstybes ir pan. pateikiama tarpvyriausybinių konsultacijų svetainėje.
2. Daugiau informacijos apie dalyvaujančias valstybes ir pan. pateikiama tarpvyriausybinių konsultacijų svetainėje.
- BG: дете
- CZ: dítě
- DE: Kind
- EE: laps
- EN: child
- ES: población infantil
- FI: lapsi
- FR: enfant
- GA: leanbh
- GR: παιδί
- HU: gyermek
- IT: bambino
- LV: bērns
- MT: Tifel (Tifla) / Wild
- NL: kind
- NO: barn
- PL: dziecko
- PT: criança
- RO: copil
- SE: barn
- SK: dieťa
- SL: otrok
Apibrėžtis
Kiekvienas žmogus, kuris yra jaunesnis nei 18 metų amžiaus, išskyrus jei pagal vaikui taikomą teisę pilnamečiu tampama anksčiau.
Siauresni terminai
vaikų darbas
Pastabos
1. Vis dar nėra parengta sąvokos „vaikas“ konkrečios, suderintos apibrėžties pagal ES teisę. Lisabonos sutartyje ES nustatytas tikslas – puoselėti vaikų teises. Be to, ES pagrindinių teisių chartijoje garantuojama vaiko teisių apsauga ES institucijose, taip pat ES šalyse, joms įgyvendinant ES teisę. Daugiau informacijos pateikiama vaiko teisėms skirtoje Teisingumo GD svetainės skiltyje ir Pagrindinių teisių agentūros 2009 m. kovo mėn. ataskaitoje Developing indicators for the protection, respect and promotion of the rights of the child in the European Union.
2. Terminas turėtų būti vartojamas ryšiui su kitais šeimos nariais apibūdinti. Kalbant apie asmenį, taip pat daugiau teisinėmis aplinkybėmis turėtų būti vartojamas terminas „nepilnametis“.
2. Terminas turėtų būti vartojamas ryšiui su kitais šeimos nariais apibūdinti. Kalbant apie asmenį, taip pat daugiau teisinėmis aplinkybėmis turėtų būti vartojamas terminas „nepilnametis“.
- BG: 5+5 диалог по въпросите на миграцията в Западното Средиземноморие
- CZ: Dialog 5+5 o migraci v západním Středomoří
- DE: 5+5 Dialog über Migration im Westlichen Mittelmeerraum
- EE: 5+5 Vahemere lääneosa rände dialoog
- EN: 5+5 Dialogue on Migration in the Western Mediterranean
- ES: Diálogo 5+5 sobre migración en el Mediterráneo Occidental
- FI: 5+5-vuoropuhelu Välimeren länsiosan maiden välillä
- FR: Dialogue 5+5 sur la migration en Méditerranée occidentale
- GA: Idirphlé 5+5 maidir leis an Imirce i réigiún na Meánmhara Thiar
- HU: 5+5 Nyugat- Mediterrán Migrációs Párbeszéd
- IT: Dialogo 5+5 sulle Migrazioni nel Mediterraneo Occidentale
- LV: 5+5 Vidusjūras rietumu valstu dialogs par migrāciju
- MT: Djalogu 5+5 fuq il-Migrazzjoni fil-Punent tal‑Mediterran
- NL: 5+5 dialoog over migratie in het Westelijke Middellandsezeegebied
- NO: 5+5-dialog om migrasjon i det vestre Middelhavet
- PL: 5+5 Dialog na rzecz migracji w zachodniej części Morza Śródziemnego
- PT: diálogo 5+5 para o Mediterrâneo ocidental
- RO: 5+5 Dialog cu privire la migraţie în zona vest Mediteraneeană
- SE: dažniausiai vartojamo išversto termino nėra
- SK: Dialóg 5+5 o migrácii v západnom Stredomorí
- SL: 5+5 Dialog o migracijah v zahodnem Sredozemlju
Apibrėžtis
Viduržemio jūros regiono forumas, veikiantis kaip saugumo iniciatyva, kuria siekiama užtikrinti glaudesnį penkių ES valstybių narių ir penkių Arabų Magrebo sąjungos šalių bendradarbiavimą tęsiant politinį dialogą ir plėtojant ekonominį bendradarbiavimą, taip pat skatinant šalis veiksmingiau valdyti išteklius ir taip didinti regiono tarpusavio priklausomybę ir vystymąsi.
Sinonimai
Dialogas „5+5“, Vakarų Viduržemio jūros regiono forumas
Susiję terminai
dialogas apie tranzitinę migraciją per Viduržemio jūros regioną , ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą, Europos ir Afrikos dialogas migracijos ir vystymosi klausimais
Pastabos
1. Vakarų Viduržemio jūros regiono forumas, paprastai vadinamas dialogu „5+5“, oficialiai įsteigtas 1990 m. Romoje.
2. Forume dalyvauja dešimt partnerių (Alžyras, Libija, Marokas, Mauritanija, Tunisas, Ispanija, Italija, Malta, Portugalija, Prancūzija), jį prižiūri TMO. Forumo veiklos sritys yra šios: informacijos mainai, bendras tarptautinių sienų valdymas, darbo jėgos migracijos rūšių derinimas, migracija vystymuisi ir migrantų teisių apsauga Vakarų Viduržemio jūros regione.
3. Daugiau informacijos pateikiama dialogo „5+5“ svetainėje.
2. Forume dalyvauja dešimt partnerių (Alžyras, Libija, Marokas, Mauritanija, Tunisas, Ispanija, Italija, Malta, Portugalija, Prancūzija), jį prižiūri TMO. Forumo veiklos sritys yra šios: informacijos mainai, bendras tarptautinių sienų valdymas, darbo jėgos migracijos rūšių derinimas, migracija vystymuisi ir migrantų teisių apsauga Vakarų Viduržemio jūros regione.
3. Daugiau informacijos pateikiama dialogo „5+5“ svetainėje.
Šaltinis
Dialogo „5+5“ svetainė
- BG: превозвач
- CZ: dopravce
- DE: Transportunternehmer
- EE: vedaja
- EN: carrier
- ES: operador de transporte
- FI: liikenteenharjoittaja
- FR: transporteur
- GA: iompróir
- GR: μεταφορέας
- HU: fuvarozó
- IT: vettore
- LV: pārvadātājs
- MT: Operatur tat-trasport
- NL: vervoerder
- NO: transportør
- PL: przewoźnik
- PT: transportador
- RO: transportator
- SE: transportör
- SK: dopravca
- SL: prevoznik
Apibrėžtis
Transporto priemonių srityje – transporto priemonės savininkas arba frachtuotojas.
Pastabos
1. Paprastai terminas „vežėjas“ reiškia oro transporto, autobusų, geležinkelių arba kruizinių laivų bendrovę. Pagal kai kurių valstybių įstatymus šis terminas apima bet kurį transporto priemonės, vežančios asmenis jų teritorijoje, savininką.
2. Tarybos direktyvos 2004/82/EB (Išankstinės informacijos apie keleivius direktyvos) 2 straipsnio a punkte pateikta apibrėžtis yra labiau ribojanti, kadangi joje daroma aiški nurodą į keleivinį oro transportą, taip pat atsiranda neaiškumas, ką iš tikrųjų reiškia frazė „bet kuris fizinis arba juridinis asmuo“, pavyzdžiui, ar tai yra tik bendrovės savininkas.
2. Tarybos direktyvos 2004/82/EB (Išankstinės informacijos apie keleivius direktyvos) 2 straipsnio a punkte pateikta apibrėžtis yra labiau ribojanti, kadangi joje daroma aiški nurodą į keleivinį oro transportą, taip pat atsiranda neaiškumas, ką iš tikrųjų reiškia frazė „bet kuris fizinis arba juridinis asmuo“, pavyzdžiui, ar tai yra tik bendrovės savininkas.
- BG: принцип на равно третиране
- CZ: princip rovného zacházení
- DE: Gleichbehandlungsgrundsatz
- EE: võrdse kohtlemise põhimõte
- EN: principle of equal treatment
- ES: principio de igualdad de trato
- FI: yhtäläisen kohtelun periaate
- FR: principe d’égalité de traitement
- GA: an prionsabal um chóir chomhionann
- GR: ίση μεταχείριση
- HU: egyenlő bánásmód (elve)
- IT: principio di parità di trattamento
- LV: vienlīdzīgas attieksmes princips
- MT: Prinċipju (Il-) ta’ trattament ugwali
- NL: beginsel van gelijke behandeling
- NO: prinsippet om likebehandling
- PL: zasada równego traktowania
- PT: igualdade de tratamento
- RO: principiul tratamentului egal
- SE: principen om likabehandling
- SK: zásada rovnakého zaobchádzania / princíp rovnakého zaobchádzania
- SL: načelo enakega obravnavanja
Apibrėžtis
Principas, kad nėra jokios tiesioginės ar netiesioginės diskriminacijos dėl rasinės arba etninės kilmės, lyties, religijos ar tikėjimo, negalios, amžiaus ar seksualinės orientacijos.
Sinonimai
lygios galimybės
Siauresni terminai
netiesioginė diskriminacija, tiesioginė diskriminacija
Susiję terminai
pozityvioji diskriminacija, viktimizacija
Pastabos
1. Tai svarbi teisė, suteikiama ES pilietybę turintiems asmenims. Amsterdamo sutartimi Sutartis papildyta nauju 13 straipsniu, kuriuo sustiprinamas nediskriminavimo principas. Pagal šį straipsnį Taryba gali imtis atitinkamų veiksmų, siekdama kovoti su diskriminacija dėl lyties, rasinės arba etninės kilmės, religijos ar tikėjimo, negalios, amžiaus arba seksualinės orientacijos.
2. Aplinkybėmis, susijusiomis su ES valstybių narių dvišaliais socialinės apsaugos susitarimais, sudaromais remiantis Reglamentu (ES) Nr. 465/2012 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo, terminas „vienodas požiūris“ vartojamas kita prasme.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. tyrime Migrant Access to Social Security and Healthcare – policy and practice.
2. Aplinkybėmis, susijusiomis su ES valstybių narių dvišaliais socialinės apsaugos susitarimais, sudaromais remiantis Reglamentu (ES) Nr. 465/2012 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo, terminas „vienodas požiūris“ vartojamas kita prasme.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. tyrime Migrant Access to Social Security and Healthcare – policy and practice.
- BG: Пражки процес
- CZ: Pražský proces
- DE: Prager Prozess
- EE: Praha protsess
- EN: Prague Process
- ES: Proceso de Praga
- FI: Prahan prosessi
- FR: Processus de Prague
- GA: Próiseas Phrág
- HU: Prágai Folyamat
- IT: Processo di Praga
- LV: Prāgas process
- MT: Proċess (Il-) ta’ Praga
- NL: Praag-proces
- NO: Praha-prosessen
- PL: Proces Praski
- PT: Processo de Praga
- RO: Procesul Praga
- SE: Pragprocessen
- SK: Pražský proces
- SL: Praški proces
Apibrėžtis
ES ir 19 rytinių šalių partnerių (Vakarų Balkanų, Rytų Europos, Turkijos, Rusijos, Vidurinės Azijos ir Pietų Kaukazo) bendradarbiavimo migracijos valdymo srityje stiprinimo procesas.
Sinonimai
Prahos procesas. Partnerystės migracijos srityje kūrimas.
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą
Pastabos
Šis procesas pradėtas įgyvendinti 2009 m. balandžio mėn. Prahoje vykusioje ministrų konferencijoje Šveicarijos (CH) iniciatyva, kartu su Vengrija (HU), Slovakija (SK), Lenkija (PL) ir Rumunija (RO).
2. Procesas įgyvendinamas penkiose srityse: 1) kovos su nelegalia (neteisėta) migracija; 2) readmisijos, savanoriško grįžimo ir reintegracijos; 3) legalios imigracijos; 4) integracijos ir 5) migracijos ir vystymosi. Jame vadovaujamasi visapusiškumu, išsamumu, suderinamumu, pragmatiškumu ir pritaikomumu pagrįstu požiūriu, gerbiamos migrantų ir jų šeimos narių, taip pat pabėgėlių žmogaus teisės bei orumas.
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. Procesas įgyvendinamas penkiose srityse: 1) kovos su nelegalia (neteisėta) migracija; 2) readmisijos, savanoriško grįžimo ir reintegracijos; 3) legalios imigracijos; 4) integracijos ir 5) migracijos ir vystymosi. Jame vadovaujamasi visapusiškumu, išsamumu, suderinamumu, pragmatiškumu ir pritaikomumu pagrįstu požiūriu, gerbiamos migrantų ir jų šeimos narių, taip pat pabėgėlių žmogaus teisės bei orumas.
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
Šaltinis
Prahos ministrų konferencijos bendra deklaracija
- BG: висококвалифициран миграант
- CZ: vysoce kvalifikovaný zaměstnanec; vysoce kvalifikovaný pracovník
- DE: hochqualifizierter Migrant
- EE: kõrgelt kvalifitseeritud sisserändaja
- EN: highly qualified migrant
- ES: persona migrante altamente cualificada
- FI: korkeasti koulutettu maahanmuuttaja
- FR: migrant hautement qualifié
- GA: imirceach ardcháilithe
- GR: μετανάστης υψηλης εξειδίκευσης
- HU: magasan képzett migráns
- IT: migrante altamente qualificato
- LV: augsti kvalificēts migrants
- MT: Migrant(a) bi kwalifiki għoljin
- NL: hooggekwalificeerde migrant
- NO: høyt kvalifisert migrant (b) / høgt kvalifisert migrant (n)
- PL: migrant wysoko wykwalifikowany
- PT: Migrante altamente qualificado
- RO: migrant înalt calificat
- SE: högkvalificerad migrant
- SK: vysokokvalifikovaný migrant
- SL: visoko kvalificiran migrant
Apibrėžtis
Bendrosiomis aplinkybėmis – asmuo, priskiriamas prie TDO standarto ISCO-88 1, 2 ir 3 klasių, pavyzdžiui, vadovo, administratoriaus, specialisto, techniko ar panašią kvalifikaciją turintis asmuo, persikeliantis iš vienos tarptautinių korporacijų ir tarptautinių organizacijų vidaus darbo rinkos į kitą, arba asmuo, ieškantis darbo per tarptautines darbo rinkas, jei tai yra retos kvalifikacijos asmuo.
ES aplinkybėmis – trečiosios šalies pilietis, ieškantis darbo valstybėje narėje ir turintis būtiną tinkamą ir specialią kompetenciją, kurią liudija aukšta profesinė kvalifikacija.
ES aplinkybėmis – trečiosios šalies pilietis, ieškantis darbo valstybėje narėje ir turintis būtiną tinkamą ir specialią kompetenciją, kurią liudija aukšta profesinė kvalifikacija.
Sinonimai
verslo migrantas, aukštos kvalifikacijos darbuotojas migrantas, labai prityręs migrantas
Susiję terminai
aukštos kvalifikacijos darbas, ES mėlynoji kortelė, susitarimas dėl abipusio pripažinimo
Pastabos
1. Kai kuriose valstybėse narėse vartojami du terminai: „labai prityręs“ (angl. highly skilled), kuriuo apibūdinamas asmuo, turintis būtiną tinkamą ir specialią kompetenciją, kurią liudija aukšta profesinė kvalifikacija ir (arba) didelė (profesinė) patirtis, ir „aukštos kvalifikacijos“ (angl. highly qualified), kuriuo apibūdinamas asmuo, turintis būtiną tinkamą ir specialią kompetenciją, kurią liudija tik aukšta profesinė kvalifikacija. Tačiau ES aplinkybėmis šie terminai laikomi sinonimais, pavyzdžiui, Reglamente (EB) Nr. 862/2007 (Migracijos statistikos reglamente) pateiktoje termino „labai prityręs“ apibrėžtyje vartojama termino „aukštos kvalifikacijos“ apibrėžtis.
2. Valstybėse narėse skirtingai suprantami terminai „aukštos kvalifikacijos trečiosios šalies pilietis“ ir „kvalifikuotas trečiosios šalies pilietis“, jose vartojamos skirtingos sąvokos ir jų apibrėžtys. Dažnai tai susiję su nacionaliniais darbo rinkos poreikiais ir kitais nacionaliniais kriterijais. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2013 m. ataskaitoje Attracting highly qualified and qualified third-country nationals.
2. Valstybėse narėse skirtingai suprantami terminai „aukštos kvalifikacijos trečiosios šalies pilietis“ ir „kvalifikuotas trečiosios šalies pilietis“, jose vartojamos skirtingos sąvokos ir jų apibrėžtys. Dažnai tai susiję su nacionaliniais darbo rinkos poreikiais ir kitais nacionaliniais kriterijais. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2013 m. ataskaitoje Attracting highly qualified and qualified third-country nationals.
- BG: център за настаняване
- CZ: pobytové středisko
- DE: Aufnahmeeinrichtung
- EE: majutuskeskus
- EN: accommodation centre
- ES: centro de acogida
- FI: vastaanottokeskus
- FR: centre d’hébergement
- GA: lárionad cóiríochta (gu & ai: lárionaid chóiríochta)
- GR: κέντρο φιλοξενίας
- HU: befogadó állomás
- IT: struttura alloggiativa (per richiedenti asilo)
- LV: izmitināšanas centrs
- MT: Ċentru ta’ akkomodazzjoni
- NL: opvangcentrum (syn: asielzoekerscentrum)
- NO: asylmottak / mottakssenter
- PL: ośrodek dla osób ubiegających się o status uchodźcy
- PT: centro de acolhimento
- RO: centru de cazare şi proceduri
- SE: förläggning
- SK: pobytový tábor (national law) / ubytovacie zariadenie
- SL: nastanitveni center
Apibrėžtis
Vieta, kurioje kolektyviškai apgyvendinami tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašytojai.
Platesni terminai
priėmimo centrai
Susiję terminai
priėmimo centras
Pastabos
Daugiau informacijos apie ES valstybių narių priėmimo centrų kategorijas pateikiama EMT 2014 m. tyrime The Organisation of Reception Facilities for Asylum Seekers in different Member States.
- BG: виза
- CZ: vízum
- DE: Visum
- EE: viisa
- EN: visa
- ES: visado
- FI: viisumi
- FR: visa
- GA: víosa
- GR: θεώρηση εισόδου; βίζα
- HU: vízum
- IT: visto
- LV: vīza
- MT: Viża
- NL: visum
- NO: visum
- PL: wiza
- PT: visto
- RO: viză
- SE: visering
- SK: vízum
- SL: vizum
Apibrėžtis
Valstybės narės leidimas ar sprendimas, reikalingas, kad būtų galima vykti tranzitu per tą valstybę narę ar atvykti numatytam buvimui toje valstybėje narėje ar keliose valstybėse narėse.
Platesni terminai
kelionės dokumentas
Siauresni terminai
ilgalaikė viza, oro uosto tranzitinė viza, susitarimas dėl vizų režimo supaprastinimo, trumpalaikė viza, Vizų informacinė sistema
Pastabos
Su kai kuriomis trečiosiomis šalimis (tiksliau, nuo 2011 m. gruodžio mėn., – su Albanija, Bosnija ir Hercegovina, buvusiąja Jugoslavijos respublika Makedonija, Gruzija, Moldova, Juodkalnija, Serbija, Rusijos Federacija ir Ukraina) yra pasirašyti susitarimai dėl vizų režimo supaprastinimo, kuriais, remiantis abipusiškumo principu, supaprastinama vizų, reikalingų Europos Sąjungos ir susitarimą pasirašiusios trečiosios šalies piliečiams, ketinantiems būti šalyje ne ilgiau kaip 90 dienų per 180 dienų laikotarpį, išdavimo tvarka.
Dažnai šie susitarimai pasirašomi kartu su readmisijos susitarimais. Daugiau informacijos pateikiama Migracijos ir vidaus reikalų GD svetainės vizų politikai skirtame tinklalapyje.
Dažnai šie susitarimai pasirašomi kartu su readmisijos susitarimais. Daugiau informacijos pateikiama Migracijos ir vidaus reikalų GD svetainės vizų politikai skirtame tinklalapyje.
- BG: Стокхолмска програма
- CZ: počet cizinců - stav k
- DE: Stockholmer Programm
- EE: Stockholmi programm
- EN: Stockholm Programme
- FI: Tukholman ohjelma
- FR: Programme de Stockholm
- GA: Clár Stócólm
- HU: Stockholmi Program
- IT: Programma di Stoccolma
- LV: Stokholmas programma
- MT: Rendikont tal-barranin
- NL: Programma van Stockholm
- NO: Stockholm-programmet
- PL: Program Sztokholmski
- SE: Stockholmsprogrammet
- SK: Štokholmský program
- SL: Stockholmski program
Apibrėžtis
Penkerių metų (2010–2014 m.) laikotarpiui skirtas politinis strateginis dokumentas, kuriame aprašomi pagrindiniai klausimai, kuriems Europos Sąjungos valstybės narės skiria daugiausia dėmesio bendradarbiaudamos teisingumo ir vidaus reikalų politikos srityse.
Pastabos
1. Stokholmo programa – trečioji šios srities programa. Pirmoji priimta 1999 m. Tamperėje. Antroji – Hagos programa – priimta 2004 m. ir baigta įgyvendinti 2009 m. gruodžio mėn.
2. Šioje programoje pateiktos gairės dėl bendros politikos sprendžiant klausimus, susijusius su pagrindinių teisių apsauga, privatumu, mažumų teisėmis, asmenų, kuriems reikalinga speciali apsauga, teisėmis, taip pat Europos Sąjungos pilietybe. Programoje taip pat nurodytos priemonės, kurias planuojama įgyvendinti valstybių institucijų keitimosi duomenimis apie sienų kirtimą srityje, taip pat interneto stebėjimo srityje. Be to, šios programos darbo programoje daug dėmesio skiriama tam, kaip ES turėtų dirbti siekdama užtikrinti, kad būtų gerbiamos pagrindinės laisvės ir privatumas ir tuo pačiu užtikrinamas Europos saugumas. 5 skyriuje nustatyti svarbiausi dalykai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama sprendžiant migracijos ir prieglobsčio klausimus (remiantis Imigracijos ir prieglobsčio pakte nustatytais principais ir tikslais). Programoje pabrėžiama, kad solidarumas – svarbus bendros prieglobsčio ir imigracijos politikos tikslas ir kad ES turėtų remti valstybes nares, kurioms tenka didžiausias krūvis sprendžiant su migracija susijusius uždavinius.
3. Daugiau informacijos pateikiama komunikate dėl Stokholmo programos.
2. Šioje programoje pateiktos gairės dėl bendros politikos sprendžiant klausimus, susijusius su pagrindinių teisių apsauga, privatumu, mažumų teisėmis, asmenų, kuriems reikalinga speciali apsauga, teisėmis, taip pat Europos Sąjungos pilietybe. Programoje taip pat nurodytos priemonės, kurias planuojama įgyvendinti valstybių institucijų keitimosi duomenimis apie sienų kirtimą srityje, taip pat interneto stebėjimo srityje. Be to, šios programos darbo programoje daug dėmesio skiriama tam, kaip ES turėtų dirbti siekdama užtikrinti, kad būtų gerbiamos pagrindinės laisvės ir privatumas ir tuo pačiu užtikrinamas Europos saugumas. 5 skyriuje nustatyti svarbiausi dalykai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama sprendžiant migracijos ir prieglobsčio klausimus (remiantis Imigracijos ir prieglobsčio pakte nustatytais principais ir tikslais). Programoje pabrėžiama, kad solidarumas – svarbus bendros prieglobsčio ir imigracijos politikos tikslas ir kad ES turėtų remti valstybes nares, kurioms tenka didžiausias krūvis sprendžiant su migracija susijusius uždavinius.
3. Daugiau informacijos pateikiama komunikate dėl Stokholmo programos.
- BG: репатриране
- CZ: repatriace
- DE: Repatriierung
- EE: tagasipöördumine (repatrieerumine)
- EN: repatriation
- ES: repatriación
- FI: paluu, palauttaminen
- FR: rapatriement
- GA: aisdúichiú
- GR: επαναπατρισμός
- HU: hazatelepítés
- IT: rimpatrio
- LV: repatriācija
- MT: Ripatrijazzjoni
- NL: repatriëring (NL syn.: naar het vaderland terugkeren / naar het vaderland terugbrengen)
- NO: repatriering
- PL: repatriacja
- PT: repatriamento
- RO: repatriere
- SE: återvandring
- SK: repatriácia
- SL: repatriacija
Apibrėžtis
Asmeninė pabėgėlio arba karo belaisvio teisė grįžti į savo pilietybės šalį laikantis konkrečių sąlygų, nustatytų įvairiuose tarptautiniuose dokumentuose, žmogaus teisių apsaugos dokumentuose ir paprotinėje tarptautinėje teisėje.
Pastabos
1. Šis terminas nėra termino „priverstinis grąžinimas“ sinonimas.
2. Repatriacijos galimybė suteikiama konkrečiam asmeniui, o ne sulaikymo įstaigai. Tarptautinėje ginkluotų konfliktų teisėje repatriacija taip pat reiškia, kad sulaikymo įstaiga privalo paleisti kriterijus atitinkančius asmenis (karius ir piliečius), o kilmės šalis – pasibaigus karo veiksmams priimti savo piliečius. Net jei sutarčių teisėje šiuo metu nėra numatytos bendros taisyklės, suinteresuotosios šalys neprieštaraudamos sutinka, kad karo belaisvių ir sulaikytųjų civilių repatriacija numanomai apima tokią prievolę. Terminas „repatriacija“ taip pat taikomas diplomatiniams pasiuntiniams ir tarptautiniams pareigūnams esant tarptautinei krizei, taip pat ekspatriantams ir migrantams.
3. Atsižvelgiant į valstybę narę, šis terminas turi nevienodą reikšmę ir konotaciją: Lenkijoje (PL), Rumunijoje (RO), Nyderlanduose (NL) ir Norvegijoje (NO) jis reiškia konkrečiai šių šalių piliečių repatriaciją į atitinkamai PL, RO, NL ir NO. Ispanijoje (ES), Airijoje (IE), Italijoje (IT) ir Jungtinėje Karalystėje (UK) jis dažnai vartojamas aplinkybėmis, susijusiomis su trečiųjų šalių piliečių grąžinimu į jų kilmės šalį. Estijoje (EE) šis terminas reiškia konkrečiai Estijos piliečių arba estų tautybės asmenų perkėlimą į Estiją. Latvijoje (LV) jis reiškia būtent latvių arba livonų kilmės asmenis, visam laikui persikeliančius gyventi į Latviją. Portugalijoje (PT) šis terminas neturi teisinės sąvokos ir yra daugiau vartojamas visuomenėje. Paprastai jis reiškia Portugalijos piliečių grįžimą į Portugaliją, įskaitant priverstinį grįžimą.
4. Šis terminas neturėtų būti painiojamas su terminu „savanoriška repatriacija“, kuris UNHCR tarptautiniame pabėgėlių srities terminų tezaure apibrėžiamas taip: pabėgėlių grįžimas į kilmės šalį laisva valia. Grįžimas galimas tada, jei užtikrinama sauga ir saugumas ir nepažeidžiamas orumas. Turi būti atsižvelgiama ne tikį savanoriškumo principą, bet kartu ir į padėtį kilmės šalyje (reikalavimas priimti faktais pagrįstus sprendimus) ir prieglobsčio šalyje (leidimas pasirinkti laisvai). Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 1996 m. vadove Voluntary repatriation: International protection adresu.
2. Repatriacijos galimybė suteikiama konkrečiam asmeniui, o ne sulaikymo įstaigai. Tarptautinėje ginkluotų konfliktų teisėje repatriacija taip pat reiškia, kad sulaikymo įstaiga privalo paleisti kriterijus atitinkančius asmenis (karius ir piliečius), o kilmės šalis – pasibaigus karo veiksmams priimti savo piliečius. Net jei sutarčių teisėje šiuo metu nėra numatytos bendros taisyklės, suinteresuotosios šalys neprieštaraudamos sutinka, kad karo belaisvių ir sulaikytųjų civilių repatriacija numanomai apima tokią prievolę. Terminas „repatriacija“ taip pat taikomas diplomatiniams pasiuntiniams ir tarptautiniams pareigūnams esant tarptautinei krizei, taip pat ekspatriantams ir migrantams.
3. Atsižvelgiant į valstybę narę, šis terminas turi nevienodą reikšmę ir konotaciją: Lenkijoje (PL), Rumunijoje (RO), Nyderlanduose (NL) ir Norvegijoje (NO) jis reiškia konkrečiai šių šalių piliečių repatriaciją į atitinkamai PL, RO, NL ir NO. Ispanijoje (ES), Airijoje (IE), Italijoje (IT) ir Jungtinėje Karalystėje (UK) jis dažnai vartojamas aplinkybėmis, susijusiomis su trečiųjų šalių piliečių grąžinimu į jų kilmės šalį. Estijoje (EE) šis terminas reiškia konkrečiai Estijos piliečių arba estų tautybės asmenų perkėlimą į Estiją. Latvijoje (LV) jis reiškia būtent latvių arba livonų kilmės asmenis, visam laikui persikeliančius gyventi į Latviją. Portugalijoje (PT) šis terminas neturi teisinės sąvokos ir yra daugiau vartojamas visuomenėje. Paprastai jis reiškia Portugalijos piliečių grįžimą į Portugaliją, įskaitant priverstinį grįžimą.
4. Šis terminas neturėtų būti painiojamas su terminu „savanoriška repatriacija“, kuris UNHCR tarptautiniame pabėgėlių srities terminų tezaure apibrėžiamas taip: pabėgėlių grįžimas į kilmės šalį laisva valia. Grįžimas galimas tada, jei užtikrinama sauga ir saugumas ir nepažeidžiamas orumas. Turi būti atsižvelgiama ne tikį savanoriškumo principą, bet kartu ir į padėtį kilmės šalyje (reikalavimas priimti faktais pagrįstus sprendimus) ir prieglobsčio šalyje (leidimas pasirinkti laisvai). Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 1996 m. vadove Voluntary repatriation: International protection adresu.
- BG: регионална програма за закрила
- CZ: program regionální ochrany
- DE: Regionales Schutzprogramm
- EE: piirkondlik kaitsekava
- EN: regional protection programme
- ES: programa regional de protección
- FI: alueellinen suojeluohjelma
- FR: programme régional de protection
- GA: Clár Cosanta Réigiúnaí
- HU: Regionális Védelmi Program
- IT: programma di protezione regionale
- LV: reģionālās aizsardzības programma
- MT: Programm ta’ protezzjoni reġjonali
- NL: regionaal beschermingsprogramma
- NO: regionalt program om beskyttelse (b) regionalt program om vern (n)
- PL: program ochrony regionalnej
- PT: Programa regional de protecção
- RO: program de protecţie regională
- SE: regionalt skyddsprogram
- SK: regionálny program ochrany
- SL: regionalni program zaščite
Apibrėžtis
ES nepriklausančių šalių, esančių regionuose, iš kurių išvyksta daug pabėgėlių arba per kurias jie vyksta tranzitu, pajėgumams didinti skirta programa. Tokia programa siekiama pagerinti pabėgėlių apsaugą priimant ilgalaikius sprendimus (dėl grąžinimo, vietos integracijos ir perkėlimo trečiojoje šalyje).
Platesni terminai
apsauga
Susiję terminai
ilgalaikiai sprendimai, perkėlimas (angl. relocation)
Pastabos
1. Pirmosios dvi regioninės apsaugos programos buvo skirtos Rytų Europai (visų pirma Baltarusijai, Moldovai ir Ukrainai), kaip tranzito regionui, ir Afrikos Didžiųjų ežerų regionui (visų pirma Tanzanijai), kaip kilmės regionui.
2. Daugiau informacijos pateikiama Migracijos ir vidaus reikalų GD svetainėje.
2. Daugiau informacijos pateikiama Migracijos ir vidaus reikalų GD svetainėje.
- BG: споразумение за реадмисия
- CZ: readmisní dohoda
- DE: Rückübernahmeabkommen
- EE: tagasivõtuleping
- EN: readmission agreement
- ES: acuerdo de readmisión
- FI: takaisinottosopimus
- FR: accord de réadmission
- GA: comhaontú um athghlactha isteach
- GR: συμφωνία επανεισδοχής
- HU: visszafogadási egyezmény
- IT: accordo di riammissione
- LV: atpakaļuzņemšanas nolīgums
- MT: Ftehim ta’ dħul mill-ġdid / ta’ riammissjoni
- NL: terugnameovereenkomst
- NO: returavtale
- PL: umowa readmisyjna
- PT: acordo de readmissão
- RO: acord de readmisie
- SE: återtagandeavtal
- SK: readmisná dohoda
- SL: sporazum o vračanju oseb
Apibrėžtis
Abipusiškumo principu pagrįstas ES ir (arba) valstybės narės susitarimas su trečiąja šalimi, kuriuo nustatomos sparčios ir veiksmingos asmenų, neatitinkančių arba nebeatitinkančių atvykimo į trečiosios šalies arba kurios nors Europos Sąjungos valstybės narės teritoriją, buvimo arba gyvenimo joje sąlygų, nustatymo ir saugaus bei organizuoto grąžinimo procedūros ir kuriuo siekiama, šalims bendradarbiaujant, sudaryti lengvesnes tokių asmenų vykimo tranzitu sąlygas.
Susiję terminai
grąžinimas / grįžimas, partnerystė judumo srityje
Pastabos
1. ES ir trečiųjų šalių readmisijos susitarimais pakeičiami kiti susitarimai, kuriuos kuri nors valstybė narė sudaro su ta pačia šalimi, nors tai gali negalioti Danijos (DK) ir galbūt Airijos (IE) bei Jungtinės Karalystės (UK) atveju, kadangi šios valstybės narės gali nuspręsti nedalyvauti sudarant atitinkamą ES susitarimą.
2. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
- BG: сигурна страна на произход
- CZ: bezpečná země původu
- DE: sicherer Herkunftsstaat
- EE: turvaline päritoluriik (kolmas riik)
- EN: safe country of origin
- ES: país de origen seguro
- FI: turvallinen alkuperämaa
- FR: pays d’origine sûr
- GA: tír thionscnaimh atá sábháilte
- GR: ασφαλής χώρα προέλευσης
- HU: biztonságos származási ország
- IT: paese di origine sicuro
- LV: droša izcelsmes valsts
- MT: Pajjiż tal-oriġini sigur / bla perikli
- NL: veilig land van herkomst
- NO: trygt hjemland (b) / trygt heimland (n)
- PL: bezpieczny kraj pochodzenia
- PT: país de origem seguro
- RO: ţara de origine sigură
- SE: säkert ursprungsland
- SK: bezpečná krajina pôvodu
- SL: varna izvorna država
Apibrėžtis
Šalis, kurioje, atsižvelgiant į teisinę padėtį, teisės aktų taikymą demokratinėje sistemoje ir bendras politines aplinkybes, gali būti įrodyta, kad joje iš esmės ir sistemingai nevykdomi persekiojimai, kaip apibrėžta Direktyvos 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvos) 9 straipsnyje, nėra kankinimo arba žiauraus ar žeminamo elgesio ar baudimo atvejų; ir nėra nesirenkamojo smurto, galinčio kilti tarptautinio arba vidaus ginkluoto konflikto padėties metu, grėsmės.
Platesni terminai
kilmės šalis
Susiję terminai
saugi trečioji šalis
Pastabos
1. Pagal Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) 37 straipsnį, tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymų nagrinėjimo tikslais valstybės narės gali palikti galioti arba priimti naujus teisės aktus, kuriais remdamasi valstybė gali priskirti tam tikrą šalį prie saugių kilmės šalių.
2. Pagal SESV protokolą Nr. 29, ES valstybės narės viena kitai yra saugios kilmės šalys visais teisiniais ir praktiniais tikslais, susijusiais su prieglobsčio klausimais. Todėl valstybių narių piliečių pateikti prašymai suteikti prieglobstį paprastai nenagrinėjami.
3. Valstybės narės reguliariai peržiūri padėtį trečiosiose šalyse, kurios yra priskirtos prie saugių kilmės šalių.
4. Vertinimas, ar šalis yra saugi kilmės šalis, yra grindžiamas keliais informacijos šaltiniais, įskaitant visų pirma kitų valstybių narių, EASO, UNHCR, Europos Tarybos ir kitų atitinkamų tarptautinių organizacijų informaciją.
5. Pagal Direktyvos 2013/32/ES 36 straipsnį sąvoka „saugi kilmės šalis“ reiškia, kad, atskirai išnagrinėjus prašymą, trečioji šalis yra laikoma saugia kilmės šalimi konkrečiam prašytojui tik jei:
a) jis turi tos šalies pilietybę arba
b) jis yra asmuo be pilietybės ir anksčiau toje šalyje buvo jo nuolatinė gyvenamoji vieta, taip pat jei jis nepateikė rimtų priežasčių, dėl kurių būtų galima manyti, kad atitinkama šalis nėra saugi kilmės šalis, atsižvelgiant į konkrečias asmens aplinkybes ir į tai, kad jis yra tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjas pagal Direktyvą 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvą).
2. Pagal SESV protokolą Nr. 29, ES valstybės narės viena kitai yra saugios kilmės šalys visais teisiniais ir praktiniais tikslais, susijusiais su prieglobsčio klausimais. Todėl valstybių narių piliečių pateikti prašymai suteikti prieglobstį paprastai nenagrinėjami.
3. Valstybės narės reguliariai peržiūri padėtį trečiosiose šalyse, kurios yra priskirtos prie saugių kilmės šalių.
4. Vertinimas, ar šalis yra saugi kilmės šalis, yra grindžiamas keliais informacijos šaltiniais, įskaitant visų pirma kitų valstybių narių, EASO, UNHCR, Europos Tarybos ir kitų atitinkamų tarptautinių organizacijų informaciją.
5. Pagal Direktyvos 2013/32/ES 36 straipsnį sąvoka „saugi kilmės šalis“ reiškia, kad, atskirai išnagrinėjus prašymą, trečioji šalis yra laikoma saugia kilmės šalimi konkrečiam prašytojui tik jei:
a) jis turi tos šalies pilietybę arba
b) jis yra asmuo be pilietybės ir anksčiau toje šalyje buvo jo nuolatinė gyvenamoji vieta, taip pat jei jis nepateikė rimtų priežasčių, dėl kurių būtų galima manyti, kad atitinkama šalis nėra saugi kilmės šalis, atsižvelgiant į konkrečias asmens aplinkybes ir į tai, kad jis yra tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjas pagal Direktyvą 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvą).
- BG: национален механизъм за насочване
- CZ: národní referenční mechanismus
- DE: nationaler Überweisungsmechanismus
- EE: nõustamisele suunamise riiklik mehhanism
- EN: national referral mechanism
- ES: Mecanismo nacional de derivación
- FI: kansallinen ohjautumisjärjestelmä
- FR: mécanisme national d’orientation
- GA: meicníocht náisiúnta atreorúcháin
- HU: nemzeti áldozatirányítási rendszer
- IT: meccanismo nazionale di riferimento
- LV: nacionālais nosūtīšanas mehānisms
- MT: Mekkaniżmu nazzjonali għal riferiment / ta’ referenza
- NL: nationaal verwijsmechanisme
- NO: nasjonal henvisningsordning (b) / nasjonal tilvisingsordning (n)
- PL: krajowy mechanizm referencyjny
- RO: mecanism naţional de sesizare
- SE: dažniausiai vartojamo išversto termino nėra
- SK: národný referenčný mechanizmus
- SL: nacionalni mehanizem za opozarjanje
Apibrėžtis
Mechanizmas, kuriuo siekiama nustatyti prekybos žmonėmis aukas, jas apsaugoti ir joms padėti nukreipiant į atitinkamas institucijas, taip pat į šį procesą įtraukti susijusias valdžios institucijas ir pilietinę visuomenę.
Sinonimai
nacionalinis bendradarbiavimo mechanizmas, NNM
Susiję terminai
prekyba žmonėmis
Pastabos
1. Šio termino apibrėžtis parengta EMT tyrimo Identification of victims of trafficking in human beings in international protection and forced return procedures tikslu, remiant Kovos su prekyba žmonėmis koordinatoriaus biurui.
2. Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija (ESBO) NNM apibrėžia taip: nacionalinio lygmens bendradarbiavimo sistema, kurioje valstybės subjektai koordinuoja savo pastangas su strateginiais partneriais – pilietine visuomene, siekdami nustatyti prekybos žmonėmis aukas, jas apsaugoti ir joms padėti, kad būtų užtikrinta pagarba asmenų, kuriais prekiauta, žmogaus teisėms ir kad prekybos žmonėmis aukos būtų veiksmingai nukreipiamos į atitinkamas tarnybas. Daugiau informacijos pateikiama ESBO 2004 m. praktiniame vadove National referral mechanism: joining efforts to protect the rights of trafficked persons.
3. Nacionalinio pranešėjo mechanizmų arba jiems lygiaverčių mechanizmų paskirtis – stebėti kovos su prekyba žmonėmis politikos įgyvendinimą nacionaliniu lygmeniu ir atlikti pagrindinį vaidmenį renkant nacionalinio ir ES lygmenų duomenis apie prekybą žmonėmis.
2. Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija (ESBO) NNM apibrėžia taip: nacionalinio lygmens bendradarbiavimo sistema, kurioje valstybės subjektai koordinuoja savo pastangas su strateginiais partneriais – pilietine visuomene, siekdami nustatyti prekybos žmonėmis aukas, jas apsaugoti ir joms padėti, kad būtų užtikrinta pagarba asmenų, kuriais prekiauta, žmogaus teisėms ir kad prekybos žmonėmis aukos būtų veiksmingai nukreipiamos į atitinkamas tarnybas. Daugiau informacijos pateikiama ESBO 2004 m. praktiniame vadove National referral mechanism: joining efforts to protect the rights of trafficked persons.
3. Nacionalinio pranešėjo mechanizmų arba jiems lygiaverčių mechanizmų paskirtis – stebėti kovos su prekyba žmonėmis politikos įgyvendinimą nacionaliniu lygmeniu ir atlikti pagrindinį vaidmenį renkant nacionalinio ir ES lygmenų duomenis apie prekybą žmonėmis.
- BG: Национални точки за контакт по интеграция
- CZ: národní kontaktní body na integraci
- DE: Nationale Kontaktstellen für Integration
- EE: integratsiooni riiklikud kontaktpunktid
- EN: National Contact Points on Integration
- ES: puntos de contacto nacional de integración
- FI: kotouttamisasioiden kansalliset yhteyspisteet
- FR: Points de contact nationaux en matière d’intégration
- GA: Pointí Teagmhála Náisiúnta le haghaidh Imeascadh
- GR: Εθνικά Σημεία Επαφής για την Ένταξη
- HU: nemzeti integrációs kapcsolattartó pontok
- IT: Punti di contatto nazionali sull’integrazione
- LV: nacionālie integrācijas kontaktpunkti
- MT: Punti ta’ Kuntatt Nazzjonali fuq l-Integrazzjoni
- NL: nationale contactpunten voor integratie
- NO: nasjonale kontaktpunkter på integreringsfeltet (b) / nasjonale kontaktpunkt på integreringsfeltet (n)
- PL: Krajowe punkty kontaktowe ds. Integracji
- PT: Pontos de Contacto Nacionais de Integração
- RO: punctele naţionale de contact pentru integrare
- SE: nationella kontaktpunkter på integrationsområdet
- SK: národné kontaktné body pre integráciu
- SL: Nacionalne kontaktne točke za integracijo
Apibrėžtis
Už integracijos klausimus atsakingų institucijų tinklas, padedantis ES lygmeniu lengviau keistis informacija ir gerąja patirtimi, siekiant rasti tinkamus klausimų, susijusių su imigrantų integracija visose valstybėse narėse, sprendimus ir užtikrinti politikos koordinavimą bei nuoseklų įgyvendinimą nacionaliniu lygmeniu ir įgyvendinant ES iniciatyvas.
Sinonimai
NIIC
Platesni terminai
integracija
Susiję terminai
bendrieji pagrindiniai integracijos principai, Europos migracijos tinklas
Pastabos
1. Tinklą įsteigė Europos Komisija, vadovaudamasi 2002 m. spalio mėn. įvykusio Teisingumo ir vidaus reikalų tarybos posėdžio išvadomis.
2. Nacionaliniai integracijos informacijos centrai sprendžia, inter alia, su darbu, švietimu, kalba, sveikata, apgyvendinimu, kultūra ir dalyvavimu susijusius klausimus. Ilgalaikis šio tinklo tikslas – vystyti ir stiprinti Europos integracijos sistemą siekiant apibrėžti bendruosius pagrindinius principus ir tikslus, nustatyti vertinimo priemones ir stiprinti atskirų valstybių bei Europos integracijos politikos koordinavimą.
3. Vienas iš pasiekimų, prie kurių labai daug prisidėjo nacionaliniai integracijos informacijos centrai, – integracijos vadovų rengimas. Daugiau informacijos pateikiama.
2. Nacionaliniai integracijos informacijos centrai sprendžia, inter alia, su darbu, švietimu, kalba, sveikata, apgyvendinimu, kultūra ir dalyvavimu susijusius klausimus. Ilgalaikis šio tinklo tikslas – vystyti ir stiprinti Europos integracijos sistemą siekiant apibrėžti bendruosius pagrindinius principus ir tikslus, nustatyti vertinimo priemones ir stiprinti atskirų valstybių bei Europos integracijos politikos koordinavimą.
3. Vienas iš pasiekimų, prie kurių labai daug prisidėjo nacionaliniai integracijos informacijos centrai, – integracijos vadovų rengimas. Daugiau informacijos pateikiama.
Šaltinis
Europos integracijos svetainė
- BG: миграционен профил
- CZ: migrační profil
- DE: Migrationsprofil
- EE: rändeprofiil
- EN: migration profile
- ES: perfil migratorio
- FI: muuttoprofiili
- FR: profil migratoire
- GA: próifíl imirce
- GR: μεταναστευτικό προφίλ
- HU: migrációs profil
- IT: profilo migratorio
- LV: migrācijas profils
- MT: Profil migratorju
- NL: migratieprofiel
- NO: migrasjonsprofil
- PL: profil migracyjny
- PT: perfil migratório / profiling
- RO: profil de migraţie
- SE: migrationsprofil
- SK: migračný profil
- SL: migracijski profil
Apibrėžtis
Visos susijusios informacijos, kuri reikalinga migracijos ir vystymosi srities politikai formuoti ir įgyvendintos politikos poveikiui stebėti, kaupimo ir analizavimo priemonė.
Platesni terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą
Susiję terminai
Migracijos ir vystymosi bendradarbiavimo platforma, partnerystė judumo srityje, Pasaulinis migracijos ir vystymosi forumas
Pastabos
1. Migracijos profiliai – tam tikros šalies padėties migracijos srityje ataskaitos, kuriomis papildoma šalies politikai formuoti reikalingų duomenų bazė. Tokiose ataskaitose pateikiami duomenys apie esamus migracijos būdus, tendencijas darbo rinkoje, pinigų perlaidų srautus, informacija apie diasporą ir kiti su vystymusi susiję duomenys, taip pat jų analizė.
2. Migracijos profilių kūrėjai – TMO ir Taikomųjų tarptautinės migracijos mokslinių tyrimų konsorciumas CARIM (angl. Consortium for Applied Research on International Migration, CARIM), taip pat kitos organizacijos. Daugiau informacijos pateikiama TMO svetainėje pateiktame migracijos profilių apraše.
3. Migracijos profilių sąrašas ir aprašai taip pat pateikiami Pasaulinio migracijos ir vystymosi forumo svetainėje.
4. Migracijos profiliuose pateikiama tam tikros valstybės, bet ne asmens, politikos ir praktikos analizė. Taigi ši sąvoka neturėtų būti painiojama su profiliais, kurie yra susiję su žmonėmis.
2. Migracijos profilių kūrėjai – TMO ir Taikomųjų tarptautinės migracijos mokslinių tyrimų konsorciumas CARIM (angl. Consortium for Applied Research on International Migration, CARIM), taip pat kitos organizacijos. Daugiau informacijos pateikiama TMO svetainėje pateiktame migracijos profilių apraše.
3. Migracijos profilių sąrašas ir aprašai taip pat pateikiami Pasaulinio migracijos ir vystymosi forumo svetainėje.
4. Migracijos profiliuose pateikiama tam tikros valstybės, bet ne asmens, politikos ir praktikos analizė. Taigi ši sąvoka neturėtų būti painiojama su profiliais, kurie yra susiję su žmonėmis.
- BG: материални условия за приемане
- CZ: materiální podmínky přijetí
- DE: materielle Aufnahmebedingungen
- EE: materiaalsed varjupaigataotlejate vastuvõtutingimused
- EN: material reception conditions
- ES: condiciones materiales de acogida
- FI: aineelliset vastaanotto-olosuhteet
- FR: conditions matérielles d’accueil
- GA: dálaí ábhartha glactha
- GR: υλικές συνθήκες υποδοχής
- HU: a befogadás anyagi feltételei
- IT: condizioni materiali di accoglienza
- LV: materiālie uzņemšanas nosacījumi
- MT: Kondizzjonijiet materjali tal-akkoljenza
- NL: materiële opvangvoorzieningen
- NO: materielle mottaksforhold (b) / materielle mottakstilhøve (n)
- PL: materialne warunki przyjmowania
- PT: condições materiais de acolhimento
- RO: condiţii materiale de recepţie
- SE: materiella mottagningsvillkor
- SK: materiálne prijímacie podmienky (EU acquis) / materiálne podmienky prijímania (national law)
- SL: materialni pogoji sprejema
Apibrėžtis
Priėmimo sąlygos, į kurias įeina būsto, maisto ir aprangos suteikimas natūra arba finansinių išmokų pavidalu arba talonais, arba naudojant visus tris būdus, ir dienpinigiai.
Platesni terminai
priėmimo sąlygos
Pastabos
Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. ataskaitoje The Organisation of Reception Facilities for Asylum Seekers in different Member States.
- BG: Договорът от Лисабон
- CZ: Lisabonská smlouva
- DE: Vertrag von Lissabon
- EN: Lisbon Treaty
- ES: Tratado de Lisboa
- FI: Lisbonin sopimus
- FR: Traité de Lisbonne
- GA: Conradh Liospóin
- GR: Η Συνθήκη της Λισαβόνας
- HU: Lisszaboni Szerződés
- IT: Trattato di Lisbona
- LV: Lisabonas līgums
- MT: Trattat (It-) ta’ Lisbona
- NL: Verdrag van Lissabon
- NO: Lisboa-traktaten
- PL: Traktat Lizboński
- SE: Lissabonfördraget
- SK: Lisabonská zmluva
- SL: Lizbonska pogodba
Apibrėžtis
Tarptautinis susitarimas, pradžioje vadintas Reformų sutartimi, kuriuo iš dalies keičiamos dvi konstitucinį Europos Sąjungos pagrindą sudarančios sutartys ir kuriuo siekiama padidinti Europos Sąjungos efektyvumą, sustiprinti jos demokratinį teisėtumą ir padidinti jos veiksmų suderinamumą.
Sinonimai
Reformų sutartis, Lisabonos sutartis (angl. Treaty of Lisbon)
Susiję terminai
bendra Europos prieglobsčio sistema
Pastabos
1. Lisabonos sutartį 2007 m. gruodžio 13 d. pasirašė 27 valstybės narės, ji įsigaliojo 2009 m. gruodžio 1 d. Šia sutartimi iš dalies pakeista Mastrichto sutartis (1993 m.), kitaip vadinama Europos Sąjungos sutartimi, ir Romos sutartis (1952 m.), žinoma kaip Europos bendrijos steigimo sutartis (EBSS). Lisabonoje Romos sutartis pervadinta Sutartimi dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV).
2. Ryškiausi pakeitimai yra šie: Europos Sąjungos Taryboje bent 45 politikos srityse nuo vieningo balsavimo metodo pereita prie kvalifikuotos balsų daugumos metodo; pakeistas tokios daugumos apskaičiavimo būdas – pereita prie naujo „dvigubos daugumos“ principo; suteikta daugiau galių Europos Parlamentui – pagal įprastą teisėkūros procedūrą jis kartu su Europos Sąjungos Taryba sudaro iš dviejų institucijų suformuotą teisės aktų leidžiamąjį organą; įtvirtintas ES juridinio asmens statusas ir nustatyta ilga Europos Vadovų Tarybos pirmininko ir Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai kadencija. Be to, priėmus Lisabonos sutartį, Sąjungos pagrindinių teisių sąvadas – ES pagrindinių teisių chartija tapo teisiškai privaloma.
3. Lisabonos sutartimi išplėsta ES kompetencijos, susijusios su prieglobsčio klausimais, sritis. Kaip teigiama SESV 78 straipsnyje, bendra prieglobsčio politika kuriama pagal įprastą teisėkūros procedūrą. Būtiniausi reikalavimai neminimi, kaip ir anksčiau, – taip siekiama konvergencijos tikslo. Šiame straipsnyje nustatomas BEPS teisinis pagrindas. Daugiau informacijos pateikiama šio EMT terminų žodyno termino „bendra Europos prieglobsčio sistema“ straipsnyje.
4. Daugiau informacijos pateikiama Lisabonos sutarties svetainėje.
2. Ryškiausi pakeitimai yra šie: Europos Sąjungos Taryboje bent 45 politikos srityse nuo vieningo balsavimo metodo pereita prie kvalifikuotos balsų daugumos metodo; pakeistas tokios daugumos apskaičiavimo būdas – pereita prie naujo „dvigubos daugumos“ principo; suteikta daugiau galių Europos Parlamentui – pagal įprastą teisėkūros procedūrą jis kartu su Europos Sąjungos Taryba sudaro iš dviejų institucijų suformuotą teisės aktų leidžiamąjį organą; įtvirtintas ES juridinio asmens statusas ir nustatyta ilga Europos Vadovų Tarybos pirmininko ir Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai kadencija. Be to, priėmus Lisabonos sutartį, Sąjungos pagrindinių teisių sąvadas – ES pagrindinių teisių chartija tapo teisiškai privaloma.
3. Lisabonos sutartimi išplėsta ES kompetencijos, susijusios su prieglobsčio klausimais, sritis. Kaip teigiama SESV 78 straipsnyje, bendra prieglobsčio politika kuriama pagal įprastą teisėkūros procedūrą. Būtiniausi reikalavimai neminimi, kaip ir anksčiau, – taip siekiama konvergencijos tikslo. Šiame straipsnyje nustatomas BEPS teisinis pagrindas. Daugiau informacijos pateikiama šio EMT terminų žodyno termino „bendra Europos prieglobsčio sistema“ straipsnyje.
4. Daugiau informacijos pateikiama Lisabonos sutarties svetainėje.
- BG: Мрежа за информация и координация на службите за управление на миграцията на държавите членки
- CZ: Informační a koordinační síť pro služby řízení migrace členských států (ICONet)
- DE: Informations- und Koordinierungsnetz für die Migrationsbehörden der Mitgliedstaaten
- EE: liikmesriikide migratsiooniteenistuste info-ja koordineerimisvõrgustik
- EN: Information and Coordination Network for Member States’ Migration Management Services
- ES: ICONet
- FI: tieto- ja koordinointiverkosto maahanmuuton hallinnasta vastaavia jäsenvaltioiden viranomaisia varten (ICONet)
- FR: Réseau d’information et de coordination sécurisé connecté à l’internet pour les services des États membres chargés de la gestion des flux migratoires (ICONet)
- GA: ICONet
- GR: Δίκτυο Άτυπων Επαγγελματικών Προσόντων
- HU: a tagállamok migrációkezelési szolgálatainak információs és koordinációs hálózata
- IT: Rete di Informazione e Coordinamento per i Servizi di Gestione dell’Immigrazione degli Stati Membri (ICONet)
- LV: Informācijas un koordinācijas tīkls dalībvalstu migrācijas pārvaldes dienestiem
- MT: Netwerk ta’ Informazzjoni u Koordinazzjoni għas-Servizzi dwar Ġestjoni ta’ Migrazzjoni fl-Istati Membri (ICONet)
- NL: ICONet
- NO: ICONet
- PL: ICONet / dažniausiai vartojamo išversto termino nėra
- PT: ICONet
- RO: Reţeaua de informare şi coordonare a serviciilor de management al migraţiei din statele membre (ICONet)
- SE: ICONet
- SK: Informačná a koordinačná sieť pre služby riadenia migrácie členských štátov / ICONet
- SL: Informacijska in koordinacijska mreža služb držav članic za upravljanje migracije
Apibrėžtis
Saugus žiniatinkliu pagrįstas informacijos ir koordinavimo tinklas, skirtas spartiems valstybių narių informacijos apie nelegalius migracijos / migrantų srautus, su jais susijusius reiškinius ir be leidimo gyvenančių asmenų grąžinimą mainams.
Sinonimai
ICONet
Susiję terminai
imigracijos ryšių palaikymo pareigūnas, tarpusavio keitimosi informacija mechanizmas
Pastabos
1. ICONet įsteigtas 2005 m., įgyvendinant Tarybos išsamų kovos su nelegalia migracija ir prekyba žmonėmis planą.
2. Keitimosi informacija elementai apima bent šiuos elementus: a) išankstinio perspėjimo sistemą apie nelegalios imigracijos ir tarpininkų tinklus; b) imigracijos ryšių palaikymo pareigūnų tinklą; c) informaciją apie vizų, pasienio ir kelionės dokumentų, susijusių su nelegalia imigracija, naudojimą; d) su grąžinimu susijusius klausimus.
2. Keitimosi informacija elementai apima bent šiuos elementus: a) išankstinio perspėjimo sistemą apie nelegalios imigracijos ir tarpininkų tinklus; b) imigracijos ryšių palaikymo pareigūnų tinklą; c) informaciją apie vizų, pasienio ir kelionės dokumentų, susijusių su nelegalia imigracija, naudojimą; d) su grąžinimu susijusius klausimus.
- BG: хуманитарен статут
- CZ: humanitární ochrana
- DE: humanitärer Schutz
- EE: humanitaarkaitse
- EN: humanitarian protection
- ES: protección humanitaria
- FI: humanitaarinen suojelu
- FR: protection humanitaire
- GA: cosaint dhaonnúil
- GR: προστασία για ανθρωπιστικούς λόγους
- HU: humanitárius védelem
- IT: protezione umanitaria
- LV: humānā aizsardzība
- MT: Protezzjoni umanitarja
- NL: bescherming op humanitaire gronden
- NO: beskyttelse på humanitært grunnlag (b) / vern på humanitært grunnlag (n)
- PL: ochrona o charakterze humanitarnym
- PT: protecção humanitária
- RO: protecţie umanitară
- SE: humanitärt skydd
- SK: humanitárna ochrana
- SL: humanitarna zaščita
Apibrėžtis
Tam tikra ne ES lygmeniu suderinta apsauga, kuri pastaruoju metu dažniausia vadinama papildoma apsauga, išskyrus kai kurias valstybes nares (žr. pastabas).
Platesni terminai
apsauga
Pastabos
1. Jungtinėje Karalystėje (UK) vadovaujamasi Direktyva 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyva), tačiau (teisiškai) terminas „papildoma apsauga“ nevartojamas. Humanitarinę apsaugą įtraukus į Jungtinės Karalystės (UK) imigracijos taisykles, į Jungtinės Karalystės (UK) teisę visiškai perkeltos su papildoma apsauga susijusios Priskyrimo direktyvos nuostatos, kadangi papildoma apsauga apibrėžiama kaip apsauga, kuri asmeniui suteikiama pagal Europos žmogaus teisių konvencijos sąlygas.
2. Airijoje (IE) taip pat vadovaujamasi Priskyrimo direktyva ir vartojamas terminas „leidimas gyventi šalyje“ (angl. leave to remain).
3. Vokietijoje (DE), Suomijoje (FI) ir Italijoje (IT) „humanitarinė apsauga“ ir „papildoma apsauga“ yra skirtingos sąvokos. Vokietijoje (DE) ir Italijoje (IT) sąvoka „humanitarinė apsauga“ reiškia pabėgėlių priėmimą ir apgyvendinimą pagal tarptautinę teisę arba remiantis humanitarinėmis arba politinėmis (tik Vokietijoje (DE)) aplinkybėmis, o Suomijoje (FI) humanitarinė apsauga suteikiama užsienio šalių piečiams, kurie negali grįžti į savo kilmės šalį arba buvusios nuolatinės gyvenamosios vietos šalį dėl aplinkosaugos nelaimės arba prastos saugumo padėties, kurią gali lemti tarptautinis ar vidinis ginkluotas konfliktas arba bloga padėtis žmogaus teisių apsaugos srityje.
4. Estijoje (EE) ir Latvijoje (LV) šis terminas nevartojamas.
5. Austrijoje (AT) ir Ispanijoje (ES) vartojamas panašus posakis, t. y. „humanitarinėmis aplinkybėmis pagrįstas leidimas gyventi šalyje“.
6. Bulgarijoje (BG) terminas „humanitarinė apsauga“ apima papildomą apsaugą, taip pat dėl kitų humanitarinių priežasčių teikiamą apsaugą (žr. 2007 m. SG Nr. 52 9 straipsnį).
7. Norvegijoje (NO) leidimas gyventi šalyje gali būti suteikiamas net jei nesilaikoma kitų įstatyme nustatytų sąlygų, tačiau tik jei yra aiškių humanitarinių aplinkybių arba jei užsienio šalies pilietis su konkrečia teritorija yra susijęs ypatingu ryšiu. Siekiant nustatyti, ar yra aiškių humanitarinių aplinkybių, kiekvienu atveju atliekamas bendras vertinimas. Gali būti svarbios įvairios aplinkybės: inter alia, tai, ar užsienio šalies pilietis yra nelydimas nepilnametis, kurio tinkama priežiūra nebūtų užtikrinta, jei jis būtų grąžintas; užsienio šalies pilietis turi likti tam tikroje teritorijoje dėl įtikinamų su sveikata susijusių aplinkybių; yra socialinių arba humanitarinių su asmens grąžinimu susijusių aplinkybių, kurių pagrindu gali būti suteikiamas leidimas gyventi šalyje; užsienio šalies pilietis yra prekybos žmonėmis auka. (Daugiau informacijos pateikiama 2008 m. gegužės mėn. Imigracijos įstatymo, 5 skyriaus 38 skirsnyje).
2. Airijoje (IE) taip pat vadovaujamasi Priskyrimo direktyva ir vartojamas terminas „leidimas gyventi šalyje“ (angl. leave to remain).
3. Vokietijoje (DE), Suomijoje (FI) ir Italijoje (IT) „humanitarinė apsauga“ ir „papildoma apsauga“ yra skirtingos sąvokos. Vokietijoje (DE) ir Italijoje (IT) sąvoka „humanitarinė apsauga“ reiškia pabėgėlių priėmimą ir apgyvendinimą pagal tarptautinę teisę arba remiantis humanitarinėmis arba politinėmis (tik Vokietijoje (DE)) aplinkybėmis, o Suomijoje (FI) humanitarinė apsauga suteikiama užsienio šalių piečiams, kurie negali grįžti į savo kilmės šalį arba buvusios nuolatinės gyvenamosios vietos šalį dėl aplinkosaugos nelaimės arba prastos saugumo padėties, kurią gali lemti tarptautinis ar vidinis ginkluotas konfliktas arba bloga padėtis žmogaus teisių apsaugos srityje.
4. Estijoje (EE) ir Latvijoje (LV) šis terminas nevartojamas.
5. Austrijoje (AT) ir Ispanijoje (ES) vartojamas panašus posakis, t. y. „humanitarinėmis aplinkybėmis pagrįstas leidimas gyventi šalyje“.
6. Bulgarijoje (BG) terminas „humanitarinė apsauga“ apima papildomą apsaugą, taip pat dėl kitų humanitarinių priežasčių teikiamą apsaugą (žr. 2007 m. SG Nr. 52 9 straipsnį).
7. Norvegijoje (NO) leidimas gyventi šalyje gali būti suteikiamas net jei nesilaikoma kitų įstatyme nustatytų sąlygų, tačiau tik jei yra aiškių humanitarinių aplinkybių arba jei užsienio šalies pilietis su konkrečia teritorija yra susijęs ypatingu ryšiu. Siekiant nustatyti, ar yra aiškių humanitarinių aplinkybių, kiekvienu atveju atliekamas bendras vertinimas. Gali būti svarbios įvairios aplinkybės: inter alia, tai, ar užsienio šalies pilietis yra nelydimas nepilnametis, kurio tinkama priežiūra nebūtų užtikrinta, jei jis būtų grąžintas; užsienio šalies pilietis turi likti tam tikroje teritorijoje dėl įtikinamų su sveikata susijusių aplinkybių; yra socialinių arba humanitarinių su asmens grąžinimu susijusių aplinkybių, kurių pagrindu gali būti suteikiamas leidimas gyventi šalyje; užsienio šalies pilietis yra prekybos žmonėmis auka. (Daugiau informacijos pateikiama 2008 m. gegužės mėn. Imigracijos įstatymo, 5 skyriaus 38 skirsnyje).
Šaltinis
Sukurta EMT.
- BG: Евростат
- CZ: Eurostat
- DE: Eurostat
- EE: Eurostat
- EN: Eurostat
- ES: Eurostat
- FI: Eurostat
- FR: Eurostat
- GA: Eurostat
- GR: Ευρωπαϊκή Στατιστική Υπηρεσία
- HU: Eurostat
- IT: Eurostat
- LV: Eurostat
- MT: Eurostat
- NL: Eurostat
- NO: Eurostat
- PL: Eurostat
- PT: Eurostat
- RO: Eurostat
- SE: Eurostat
- SK: Eurostat
- SL: Eurostat
Apibrėžtis
Europos Sąjungos statistikos tarnyba (Europos Komisijos padalinys).
Susiję terminai
Europos migracijos tinklas
Pastabos
1. Eurostatas įsteigtas 1953 m.
2. Eurostato užduotis – teikti Europos Sąjungai Europos lygmens statistinius duomenis, kad būtų galima palyginti šalių ir regionų padėtį.
3. EMT bendradarbiauja su Eurostatu derindamas Europos statistikos sistemos (ESS) statistinius duomenis pagal vieną metodiką, kad būtų galima juos palyginti.
4. Reglamente (EB) Nr. 862/2007 (Migracijos statistikos reglamente) nustatytos bendros taisyklės, taikytinos renkant ir kaupiant Eurostatui teiktinus Bendrijos statistinius duomenis, susijusius su:
a) imigracijos ir emigracijos srautais;
b) valstybių narių teritorijoje nuolat gyvenančių asmenų pilietybe ir kilmės šalimi;
c) valstybių narių administracinėmis ir teismo procedūromis ir procesais, susijusiais su imigracija, leidimo gyventi šalyje suteikimu, pilietybe, prieglobsčiu ir kitokia tarptautine apsauga bei nelegalios (neteisėtos) migracijos prevencija.
5. Daugiau informacijos pateikiama Eurostato svetainėje.
2. Eurostato užduotis – teikti Europos Sąjungai Europos lygmens statistinius duomenis, kad būtų galima palyginti šalių ir regionų padėtį.
3. EMT bendradarbiauja su Eurostatu derindamas Europos statistikos sistemos (ESS) statistinius duomenis pagal vieną metodiką, kad būtų galima juos palyginti.
4. Reglamente (EB) Nr. 862/2007 (Migracijos statistikos reglamente) nustatytos bendros taisyklės, taikytinos renkant ir kaupiant Eurostatui teiktinus Bendrijos statistinius duomenis, susijusius su:
a) imigracijos ir emigracijos srautais;
b) valstybių narių teritorijoje nuolat gyvenančių asmenų pilietybe ir kilmės šalimi;
c) valstybių narių administracinėmis ir teismo procedūromis ir procesais, susijusiais su imigracija, leidimo gyventi šalyje suteikimu, pilietybe, prieglobsčiu ir kitokia tarptautine apsauga bei nelegalios (neteisėtos) migracijos prevencija.
5. Daugiau informacijos pateikiama Eurostato svetainėje.
Šaltinis
Eurostato svetainė
- BG: Европейска система за наблюдение на външните граници
- CZ: evropský systém ostrahy vnější hranice
- DE: Europäisches Grenzüberwachungssystem
- EE: Euroopa välispiiride seiresüsteem
- EN: European Border Surveillance System
- ES: Sistema europeo de vigilancia de fronteras
- FI: Euroopan rajavalvontajärjestelmä
- FR: Système européen de surveillance des frontières extérieures
- GA: an Córas Eorpach um Fhaireachas ar Theorainneacha Seachtracha
- HU: Európai Határőrizeti Rendszer
- IT: Sistema europeo di sorveglianza delle frontiere esterne
- LV: Eiropas ārējo robežu uzraudzības sistēma
- MT: Sistema Ewropea għas-Sorveljanza tal-Konfini /tal-Fruntieri
- NL: Europees grensbewakingssysteem
- NO: Det europeiske overvåkingssystemet for yttergrensene
- PL: Europejski system nadzorowania granic
- PT: Sistema Europeu de Vigilância das Fronteiras
- RO: sistemul de supraveghere a frontierelor UE
- SE: Europeiska gränsövervakningssystemet
- SK: Európsky systém hraničného dozoru
- SL: Evropskega sistema varovanja meja
Apibrėžtis
Bendra sistema, skirta valstybėms narėms ir FRONTEX keistis informacija ir bendradarbiauti tarpusavyje, kad būtų gerinamas informuotumas apie padėtį ir didinami reagavimo pajėgumai prie išorės sienų, siekiant nustatyti nelegalios (neteisėtos) imigracijos ir tarpvalstybinio nusikalstamumo atvejus, užkirsti jiems kelią ir kovoti su jais ir prisidėti prie migrantų gyvybių apsaugos ir išsaugojimo užtikrinimo.
Sinonimai
EUROSUR
Susiję terminai
sienų kontrolė
Pastabos
1. EUROSUR sukurta Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1052/2013 (EUROSUR reglamentu).
2. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
- BG: Агенция на Европейския съюз за основните права
- CZ: Agentura Evropské unie pro základní práva
- DE: Agentur der Europäischen Union für Grundrechte
- EE: Euroopa Liidu Põhiõiguste Amet
- EN: European Union Agency for Fundamental Rights
- ES: Agencia de Derechos Fundamentales de la Unión Europea
- FI: Euroopan unionin perusoikeusvirasto
- FR: Agence des droits fondamentaux de l’Union européenne
- GA: Gníomhaireacht an Aontais Eorpaigh um Chearta Bunúsacha
- GR: Οργανισμού Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης
- HU: Az Európai Unió Alapjogi Ügynöksége
- IT: Agenzia dell’Unione Europea per i Diritti Fondamentali
- LV: Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūra
- MT: Aġenzija tal-Unjoni Ewropea għad-Drittijiet Fundamentali
- NL: Bureau van de Europese Unie voor de grondrechten
- NO: Den europeiske unions byrå for grunnleggende rettigheter (b) / Byrået for grunnleggjande rettar i Den europeiske unionen (n)
- PL: Agencja Praw Podstawowych Unii Europejskiej
- PT: Agência para os Direitos Fundamentais
- RO: Agenţia pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene
- SE: Europeiska unionens byrå för grundläggande rättigheter
- SK: Agentúra Európskej únie pre základné práva
- SL: Agencija Evropske unije za temeljne pravice
Apibrėžtis
ES agentūra, teikianti atitinkamoms Sąjungos ir jos valstybių narių institucijoms ir įstaigoms nepriklausomą ir įrodymais pagrįstą informaciją apie pagrindines teises, siekdama joms padėti visapusiškai gerbti pagrindines teises, kai jos įgyvendina Sąjungos teisę, pagal savo atitinkamą kompetenciją imasi priemonių arba nustato veiksmų kryptis.
Sinonimai
Pagrindinių teisių agentūra, FRA
Susiję terminai
ES pagrindinių teisių chartija, Europos migracijos tinklas, Europos prieglobsčio paramos biuras, Europos žmogaus teisių konvencija, žmogaus teisės
Pastabos
1. Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūra pradėjo veiklą 2007 m. kovo 1 d. Agentūra įsteigta 2007 m. vasario 15 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 168/2007 ir tęsia Europos rasizmo ir ksenofobijos kontrolės centro (EUMCI) veiklą.
2. Reglamento 4 straipsnyje nustatytos agentūros užduotys apima informacijos ir duomenų rinkimą, mokslinių tyrimų vykdymą ir analizių rengimą; rekomendacijų ES institucijoms ir valstybėms narėms teikimą; bendradarbiavimą su pilietine visuomene ir jos informuotumo didinimą.
3. Daugiau informacijos pateikiama FRA svetainėje.
2. Reglamento 4 straipsnyje nustatytos agentūros užduotys apima informacijos ir duomenų rinkimą, mokslinių tyrimų vykdymą ir analizių rengimą; rekomendacijų ES institucijoms ir valstybėms narėms teikimą; bendradarbiavimą su pilietine visuomene ir jos informuotumo didinimą.
3. Daugiau informacijos pateikiama FRA svetainėje.
- BG: Европейска служба за подкрепа в областта на убежището
- CZ: Evropský podpůrný azylový úřad
- DE: Europäisches Unterstützungsbüro für Asylfragen
- EE: Euroopa varjupaigaküsimuste tugiamet
- EN: European Asylum Support Office
- ES: Oficina Europea de Apoyo al Asilo
- FI: Euroopan turvapaikka-asioiden tukivirasto
- FR: Bureau européen d’appui en matière d’asile
- GA: an Oifig Tacaíochta Eorpach do Chúrsaí Tearmainn
- GR: Ευρωπαϊκό Γραφείο Στήριξης για το Άσυλο
- HU: Európai Menekültügyi Támogatási Hivatal
- IT: Ufficio Europeo di Sostegno per l’Asilo
- LV: Eiropas Patvēruma atbalsta birojs
- MT: Uffiċċju (L-)ta’ Appoġġ Ewropew fil-Qasam tal‑Ażil
- NL: Europees Ondersteuningsbureau voor Asielzaken [BE syn.: Europees asielondersteuningsbureau]
- NO: Det europeiske støttekontoret på asylfeltet
- PL: Europejski Urząd Wsparcia w dziedzinie Azylu
- PT: Gabinete Europeu de Apoio ao Asilo
- RO: Biroul European de Sprijin în domeniul Azilului
- SE: Europeiska byrån för samarbete i asylfrågor
- SK: Európsky podporný úrad pre azyl
- SL: Evropski azilni podporni urad
Apibrėžtis
Europos Sąjungos agentūra, kuriai pavestos trys pagrindinės užduotys: prisidėti prie nuoseklaus bendros Europos prieglobsčio sistemos (BEPS) įgyvendinimo ir plėtojimo; remti ir stiprinti valstybių narių praktinį bendradarbiavimą prieglobsčio srityje; teikti valstybėms narėms operatyvinę pagalbą ir (arba) koordinuoti jos teikimą, jei jų prieglobsčio ir priėmimo sistemoms tenka ypatingas krūvis.
Sinonimai
EASO
Susiję terminai
bendra Europos prieglobsčio sistema, Eurasil, Europos migracijos tinklas, Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūra, Imigracijos tarnybų generalinių direktorių konferencija
Pastabos
1. Paramos biuras atlieka prieglobsčio srities Europos kompetencijos centro funkcijas ir yra atsakingas už praktinio valstybių narių bendradarbiavimo, susijusio su daugeliu prieglobsčio aspektų, lengvinimą, koordinavimą ir stiprinimą; tuo siekiama, kad valstybės narės galėtų geriau teikti tarptautinę apsaugą (prieglobstį) asmenims, kurie turi teisę ją gauti, ir, prireikus, imtis teisingų ir veiksmingų veiksmų tarptautinės apsaugos teikimo reikalavimų neatitinkančių asmenų atžvilgiu.
2. Vykdydamas pavestas funkcijas, šis biuras turėtų daugiausia dėmesio skirti trims pagrindinėms užduotims: prisidėti prie BEPS įgyvendinimo, remti praktinį valstybių narių bendradarbiavimą prieglobsčio srityje ir padėti ypatingą krūvį patiriančioms valstybėms narėms.
3. Paramos biuras turėtų glaudžiai bendradarbiauti su valstybių narių prieglobsčio institucijomis, nacionalinėmis imigracijos ir prieglobsčio tarybomis bei kitomis nacionalinėmis tarnybomis, taip pat su Komisija. Be to, jis turėtų vykdyti savo pareigas, nemenkindamas kitoms atitinkamoms Sąjungos įstaigoms priskirtų pareigų, ir turėtų glaudžiai bendradarbiauti su tomis įstaigomis bei UNHCR. Tačiau šis biuras neturi įgaliojimų daryti įtaką valstybių narių prieglobsčio institucijoms priimant sprendimus dėl atskirų tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymų.
4. Daugiau informacijos pateikiama EASO svetainėje.
2. Vykdydamas pavestas funkcijas, šis biuras turėtų daugiausia dėmesio skirti trims pagrindinėms užduotims: prisidėti prie BEPS įgyvendinimo, remti praktinį valstybių narių bendradarbiavimą prieglobsčio srityje ir padėti ypatingą krūvį patiriančioms valstybėms narėms.
3. Paramos biuras turėtų glaudžiai bendradarbiauti su valstybių narių prieglobsčio institucijomis, nacionalinėmis imigracijos ir prieglobsčio tarybomis bei kitomis nacionalinėmis tarnybomis, taip pat su Komisija. Be to, jis turėtų vykdyti savo pareigas, nemenkindamas kitoms atitinkamoms Sąjungos įstaigoms priskirtų pareigų, ir turėtų glaudžiai bendradarbiauti su tomis įstaigomis bei UNHCR. Tačiau šis biuras neturi įgaliojimų daryti įtaką valstybių narių prieglobsčio institucijoms priimant sprendimus dėl atskirų tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymų.
4. Daugiau informacijos pateikiama EASO svetainėje.
- BG: Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на ЕС
- CZ: Evropská agentura pro řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích členských států Evropské unie
- DE: Europäische Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen der Mitgliedstaaten der Europaïschen Union
- EE: Euroopa Liidu liikmesriikide välispiiril tehtava operatiivkoostöö juhtimise Euroopa agentuur
- EN: European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union
- ES: Agencia europea par la gestiÓn de las fronteras exteriores
- FI: Euroopan unionin rajaturvallisuusvirasto (Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtiva virasto)
- GA: an Ghníomhaireacht Eorpach chun Comhar Oibríochtúil a Bhainistiú ag Teorainneacha Seachtracha Bhallstáit an Aontais Eorpaigh
- GR: Ευρωπαϊκός Οργανισμός για τη Διαχείριση της Επιχειρησιακής Συνεργασίας στα Εξωτερικά Σύνορα
- HU: az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség
- IT: Agenzia Europea per la Gestione della Cooperazione Operativa delle Froniere Esterne dei Paesi membri dell’Unione Europea
- LV: Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām
- MT: Aġenzija Ewropea għall-Ġestjoni tal- Koperazzjoni Operazzjonali mal-Fruntieri Esterni tal-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea
- NL: Europees Agentschap voor het beheer van de operationele samenwerking aan de buitengrenzen van de lidstaten van de Europese Unie
- NO: Det europeiske grensekontrollbyrået
- PL: Europejska Agencja Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich
- PT: Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas da União Europeia
- RO: Agenţia Europeană pentru Managementul Cooperării Operaţionale la Frontierele Externe ale Statelor Membre ale Uniunii Europene
- SE: Europeiska byrån för förvaltningen av det operativa samarbetet vid Europeiska unionens medlemsstaters yttre gränser
- SK: Európska agentúra pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európske únie
- SL: Evropska agencija za upravljanje operativnega sodelovanja na zunanjih mejah DČ EU
Apibrėžtis
Europos Sąjungos agentūra, kuriai pavesta koordinuoti valstybių narių operatyvų bendradarbiavimą sienų saugumo srityje.
Sinonimai
FRONTEX
Susiję terminai
Europos migracijos tinklas, Europos prieglobsčio paramos biuras, Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūra, Europos sienų stebėjimo sistema, imigracijos ryšių palaikymo pareigūnas, Informacijos ir koordinavimo tinklas, skirtas valstybių narių migracijos valdymo tarnyboms, Informacijos, diskusijų ir keitimosi duomenimis sienų kirtimo ir imigracijos klausimais centras, skubios pasienio pagalbos būrys
Pastabos
1. FRONTEX remia, koordinuoja ir plėtoja Europos sienų valdymo veiklą vadovaudamasi ES pagrindinių teisių chartija ir įgyvendindama integruoto sienų valdymo koncepciją.
2. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 2007/2004 2 straipsnį, FRONTEX atlieka šias užduotis: padeda valstybėms narėms mokyti valstybių sienų apsaugos pareigūnus, įskaitant bendrų mokymo reikalavimų nustatymą (2 straipsnio b punktas); atlieka rizikos analizę (2 straipsnio c punktas); stebi su išorės sienų kontrole ir stebėjimu susijusių mokslinių tyrimų plėtrą (2 straipsnio d punktas); padeda valstybėms narėms tais atvejais, kai prie išorės sienų reikia didesnės techninės ir operatyvios pagalbos (2 straipsnio e punktas); teikia valstybėms narėms reikiamą pagalbą organizuojant bendras grąžinimo operacijas.
3. Taip pat FRONTEX, įgyvendindama bendrą ES išorės ryšių politiką, glaudžiai bendradarbiauja su ES nepriklausančių arba Šengeno susitarimo nepasirašiusių šalių (daugiausia tai yra šalys, kuriose prasideda arba per kurias driekiasi nelegalios (neteisėtos) migracijos maršrutas) sienų kontrolės institucijomis.
4. Daugiau informacijos pateikiama FRONTEX svetainėje.
2. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 2007/2004 2 straipsnį, FRONTEX atlieka šias užduotis: padeda valstybėms narėms mokyti valstybių sienų apsaugos pareigūnus, įskaitant bendrų mokymo reikalavimų nustatymą (2 straipsnio b punktas); atlieka rizikos analizę (2 straipsnio c punktas); stebi su išorės sienų kontrole ir stebėjimu susijusių mokslinių tyrimų plėtrą (2 straipsnio d punktas); padeda valstybėms narėms tais atvejais, kai prie išorės sienų reikia didesnės techninės ir operatyvios pagalbos (2 straipsnio e punktas); teikia valstybėms narėms reikiamą pagalbą organizuojant bendras grąžinimo operacijas.
3. Taip pat FRONTEX, įgyvendindama bendrą ES išorės ryšių politiką, glaudžiai bendradarbiauja su ES nepriklausančių arba Šengeno susitarimo nepasirašiusių šalių (daugiausia tai yra šalys, kuriose prasideda arba per kurias driekiasi nelegalios (neteisėtos) migracijos maršrutas) sienų kontrolės institucijomis.
4. Daugiau informacijos pateikiama FRONTEX svetainėje.
- BG: Европейска мрежа за миграция
- CZ: Evropská migrační síť
- DE: Europäisches Migrationsnetzwerk
- EE: Euroopa rändevõrgustik
- EN: European Migration Network
- ES: Red Europea de Migraciones
- FI: Euroopan muuttoliikeverkosto
- FR: Réseau européen des migrations
- GA: Gréasán Imirce na hEorpa
- GR: Ευρωπαϊκό Δίκτυο Μετανάστευσης
- HU: Európai Migrációs Hálózat
- IT: Rete Europea sulle Migrazioni
- LV: Eiropas migrācijas tīkls
- MT: Netwerk (In-) Ewropew tal-Migrazzjoni
- NL: Europees Migratienetwerk
- NO: Det europeiske migrasjonsnettverket
- PL: Europejska Sieć Migracyjna
- PT: Rede Europeia das Migrações
- RO: Reţeaua europeană de migrație
- SE: Europeiska migrationsnätverket
- SK: Európska migračná sieť
- SL: Evropska migracijska mreža
Apibrėžtis
Tarybos sprendimu 2008/381/EB įsteigtas organas, kurio tikslas – tenkinti Sąjungos institucijų ir valstybių narių valdžios institucijų bei įstaigų informacijos apie migraciją ir prieglobstį poreikius teikiant naujausią, objektyvią, patikimą ir palyginamą informaciją apie migraciją ir prieglobstį, siekiant prisidėti prie šių sričių Europos Sąjungos politikos formavimo. Europos migracijos tinklas taip pat teikia informaciją plačiajai visuomenei šiais klausimais.
Sinonimai
EMN
Susiję terminai
Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybių migracijos stebėjimo tarnyba, ES imigracijos portalas, Europos prieglobsčio paramos biuras, Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūra, Eurostatas
Pastabos
1. Europos migracijos tinklą 2003 m. Tarybos vardu įkūrė Europos Komisija, siekdama patenkinti poreikį Europos lygmeniu reguliariai keistis patikima informacija su migracija ir prieglobsčiu susijusiais klausimais.
2. EMT veiklą koordinuoja Europos Komisija, padedama paslaugų teikėjų ir bendradarbiaudama su visose ES valstybėse narėse įsteigtais EMT nacionaliniais informacijos centrais (EMT NIC). Valdančioji taryba, kurią sudaro visų valstybių narių, Europos Komisijos ir Europos Parlamento atstovai, teikia politines rekomendacijas dėl EMT veiklos.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT svetainėje.
2. EMT veiklą koordinuoja Europos Komisija, padedama paslaugų teikėjų ir bendradarbiaudama su visose ES valstybėse narėse įsteigtais EMT nacionaliniais informacijos centrais (EMT NIC). Valdančioji taryba, kurią sudaro visų valstybių narių, Europos Komisijos ir Europos Parlamento atstovai, teikia politines rekomendacijas dėl EMT veiklos.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT svetainėje.
- BG: Евро-средиземноморско партньорство
- CZ: Evropsko-středomořské partnerství
- DE: Europa-Mittelmeer-Partnerschaft / Euro‑mediterrane Partnerschaft
- EE: Euroopa-Vahemere partnerlus
- EN: Euro-Mediterranean Partnership
- ES: Asociación Euromediterránea
- FI: Euro–Välimeri-kumppanuus
- FR: Union pour la Méditerranée
- GA: an Chomhpháirtíocht Eora-Mheánmhara
- HU: Euro-mediterrán Partnerség
- IT: Partenariato euromediterraneo
- LV: Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu partnerība
- MT: Sħubija Ewro-Mediterranja
- NL: Euro-mediterraan partnerschap (EUROMED)
- NO: Euro-Mediterranean Partnership
- PL: Partnerstwo Eurośródziemnomorskie
- RO: Parteneriatul Euro-Mediteraneean
- SE: Partnerskapet Europa-Medelhavet
- SK: Euro-stredomorské partnerstvo
- SL: Evro - Sredozemsko partnerstvo
Apibrėžtis
Bendradarbiavimo susitarimais pagrįsta ES valstybių narių ir 16 pietinių Viduržemio jūros regiono valstybių sąjunga, kurios tikslas – skatinti ekonominę integraciją ir demokratines reformas ES pietinėse kaimyninėse šalyse, esančiose Šiaurės Afrikoje ir Artimuosiuose Rytuose.
Sinonimai
Barselonos procesas, EUROMED, Viduržemio jūros sąjunga, VJS
Platesni terminai
Europos kaimynystės politika
Susiję terminai
Juodosios jūros sinergija, Rytų partnerystė
Pastabos
1. Partnerystė sukurta 2008 m. liepos 13 d.
2. Daugiau informacijos pateikiama Europos išorės veiksmų tarnybos svetainės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių partnerystei skirtame tinklalapyje.
2. Daugiau informacijos pateikiama Europos išorės veiksmų tarnybos svetainės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių partnerystei skirtame tinklalapyje.
- BG: Евро-африкански диалог по миграция и развитие
- CZ: Dialog EU a Afriky k migraci a rozvoj
- DE: Europäisch -afrikanischer Dialog über Migration und Entwicklung / Euro-afrikanischer Dialog über Migration und Entwicklung
- EE: Euro-Aafrika rände ja arenguabi dialoog
- EN: Euro-African Dialogue on Migration and Development
- ES: dialogo euroafricano sobre migración y desarrollo
- FI: muuttoliikettä ja kehitystä koskeva Euro–Afrikka-dialogi
- FR: Dialogue euro-africain sur la migration et le développement
- GA: Idirphlé Eora-Afracach maidir le hImirce agus Forbairt
- HU: Euro-afrikai Dialógus a migrációról és fejlesztésről
- IT: Dialogo Euro-Africano sulla Migrazione e lo Sviluppo
- LV: Eiropas Savienības un Āfrikas dialogs par migrāciju un attīstību
- MT: Djalogu Ewro-Afrikan fuq il-Migrazzjoni u l-Iżvilupp
- NL: Europees-Afrikaanse Ministeriële Conferentie over Migratie en Ontwikkeling
- NO: Den europeisk-afrikanske dialogen om migrasjon
- PL: Euro-Afrykański Dialog na rzecz Migracji i Rozwoju
- PT: conferência ministerial euro-africana sobre migração e desenvolvimento
- RO: Dialogul EU-Africa în domeniul migraţiei şi dezvoltării
- SE: dažniausiai vartojamo išversto termino nėra
- SK: Euro-africký dialóg o migrácii a rozvoji
- SL: Evro - Afriški dialog o migracijah in razvoju
Apibrėžtis
ES valstybių narių ir Afrikos (Šiaurės, Vakarų ir Centrinės Afrikos) šalių, taip pat Europos Komisijos ir Vakarų Afrikos valstybių ekonominės bendrijos (VAVEB) dialogo ir konsultacijų forumas, kuriame daugiausia dėmesio skiriama regionų bendradarbiavimui migracijos, vykstančios tarp kilmės, tranzito ir kelionės tikslo šalių, per kurias driekiasi migracijos maršrutai ir kuriose įgyvendinamos konkrečios praktinės iniciatyvos, srityje.
Sinonimai
Europos ir Afrikos ministrų konferencija migracijos ir vystymosi klausimais, Rabato procesas
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą, Vakarų Viduržemio jūros regiono valstybių dialogas „5+5“ migracijos klausimais
Pastabos
1. Europos ir Afrikos migracijos ir vystymosi procesas prasidėjo 2006 m. Rabate surengtoje ministrų konferencijoje.
2. Daugiau informacijos pateikiama Europos ir Afrikos dialogo svetainėje.
2. Daugiau informacijos pateikiama Europos ir Afrikos dialogo svetainėje.
- BG: Структурен диалог по въпросите на миграцията между ЕС и страните от Латинска Америка
- CZ: Strukturální dialog o migraci mezi EU a Latinskou Amerikou
- DE: Strukturierter Dialog über Migrationsfragen zwischen der EU und den Ländern Lateinamerikas und der Karibik
- EE: (EL ja Lõuna-Ameerika ning Kariibi) või EL ja LAC rände struktureeritud dialoog
- EN: EU-LAC Structured Dialogue on Migration
- ES: Diálogo estructurado UE-ALC sobre migración
- FI: EU:n ja Latinalaisen Amerikan ja Karibian maiden välinen rakenteellinen vuoropuhelu muuttoliikkeestä
- FR: Dialogue structuré sur les migrations entre l’UE et les pays d’Amérique latine et des Caraïbes (ALC)
- GA: Idirphlé Struchtúrtha idir an AE agus tíortha Mheiriceá Laidinigh agus Mhuir Chairib (MLC) maidir leis an Imirce
- HU: EU-LAC strukturális migrációs párbeszéd
- IT: Dialogo strutturato UE-ALC sulla migrazione
- LV: Eiropas Savienības, Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu strukturēts dialogs par migrāciju
- MT: Djalogu Strutturat fuq il-Migrazzjoni - UE u ALK
- NL: EU-LAC gestructureerde dialoog over migratie
- NO: EU–LACs strukturerte dialog om migrasjon
- PL: EU-LAC Strukturalny dialog na rzecz migracji
- PT: diálogo estruturado sobre migrações EU-ALC
- RO: dialogul structurat cu privire la migraţie EU-LAC
- SE: EU-LAC strukturerad dialog om migration
- SK: Štruktúrovaný dialóg EÚ - Latinská Amerika a Karibik o migrácii
- SL: EU - LAC Strukturni dialog o migracijah
Apibrėžtis
Forumas, kuriuo siekiama nustatyti bendrus uždavinius ir tarpusavio bendradarbiavimo sritis, taip pat sukurti tvirtesnę ES ir Lotynų Amerikos ir Karibų jūros (LAKR) šalių migracijos įrodymų bazę, kad būtų galima geriau suprasti migracijos tikrovę, ir kuris yra pagrįstas bendros atsakomybės principu, kurio laikantis stiprinamas abiejų dialogo šalių įsipareigojimas bei noras diskutuoti migracijos klausimais.
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą
Pastabos
1. 2009 m. birželio mėn. Europos Sąjunga ir Lotynų Amerikos ir Karibų jūros šalys (LAKR) oficialiai pradėjo struktūrinį visapusį dviejų regionų dialogą migracijos klausimais.
2. Dalyvaudamos dialoge, jo šalys keisis nuomonėmis šiose pagrindinėse srityse: migracijos ir vystymosi ryšio; legalios (teisėtos) ir nelegalios (neteisėtos) migracijos; migracijos ir žmogaus teisių klausimo, įskaitant migrantų apsaugą pagal tarptautinius įsipareigojimus; kovos su bet kokia diskriminacija, rasizmu ir ksenofobija; neteisėtomis aplinkybėmis esantiems migrantams taikomų teisinių ir administracinių priemonių; su grąžinimu gerbiant asmens orumą ir savanorišku grįžimu susijusių klausimų; kovos su prekyba žmonėmis ir neteisėtu migrantų gabenimu priemonių, taip pat dokumentų klastojimo prevencijos.
3. Daugiau informacijos pateikiama ES ir LAKR dialogo svetainėje.
2. Dalyvaudamos dialoge, jo šalys keisis nuomonėmis šiose pagrindinėse srityse: migracijos ir vystymosi ryšio; legalios (teisėtos) ir nelegalios (neteisėtos) migracijos; migracijos ir žmogaus teisių klausimo, įskaitant migrantų apsaugą pagal tarptautinius įsipareigojimus; kovos su bet kokia diskriminacija, rasizmu ir ksenofobija; neteisėtomis aplinkybėmis esantiems migrantams taikomų teisinių ir administracinių priemonių; su grąžinimu gerbiant asmens orumą ir savanorišku grįžimu susijusių klausimų; kovos su prekyba žmonėmis ir neteisėtu migrantų gabenimu priemonių, taip pat dokumentų klastojimo prevencijos.
3. Daugiau informacijos pateikiama ES ir LAKR dialogo svetainėje.
- BG: Имиграционен портал на ЕС
- CZ: Imigrační portál EU
- DE: EU-Zuwanderungsportal
- EE: EL sisserändeportaal
- EN: EU Immigration Portal
- ES: Portal de la Inmigración de la UE
- FI: EU:n maahanmuuttoportaali
- FR: Portail de l’UE sur l’immigration
- GA: Tairseach Inimirce AE
- GR: Διαδικτυακή Πύλη της ΕΕ για τη Μετανάστευση
- HU: uniós bevándorlási portált
- IT: Portale europeo dell’immigrazione
- LV: ES Imigrācijas portāls
- MT: Portal (Il-) tal-UE dwar l-Immigrazzjoni
- NL: EU-portaalsite over immigratie
- NO: Informasjonsportal om innvandring til EUs medlemsland
- PL: Portal Imigracyjny UE
- PT: Portal da Imigração da UE
- RO: Portalul UE privind imigrația
- SE: EU:s invandringsportal
- SK: Imigračný portál EÚ
- SL: EU Portal o priseljevanju
Apibrėžtis
Pagrindinė svetainė, kurioje pateikiama praktinė informacija užsienio piliečiams, besidomintiems persikėlimo į ES galimybėmis. Joje galima rasti naudingos naujausios informacijos apie ES ir nacionalines imigracijos procedūras bei politiką.
Sinonimai
ESIP
Platesni terminai
imigracija
Susiję terminai
Europos migracijos tinklas
Pastabos
1. ES imigracijos portalas pradėjo veikti 2011 m. lapkričio mėn. (žr. Europos Komisijos 2011 m. lapkričio 18 d. pranešimą spaudai IP/11/1370).
2. Prieiga prie svetainės per.
2. Prieiga prie svetainės per.
Šaltinis
Sukurta EMT.
- BG: Будапещенски процес
- CZ: Budapešťský proces
- DE: Budapest-Prozess
- EE: Budapesti protsess
- EN: Budapest Process
- ES: Proceso de Budapest
- FI: Budapestin prosessi
- FR: Processus de Budapest
- GA: Próiseas Bhúdaipeist
- GR: Διαδικασία της Βουδαπέστης
- HU: Budapest Folyamat
- IT: Processo di Budapest
- LV: Budapeštas process
- MT: Proċess (Il-) ta’ Budapest
- NL: Boedapest proces
- NO: Budapest-prosessen
- PL: Proces Budapeszteński
- PT: Processo de Budapeste
- RO: Procesul Budapesta
- SE: Budapestprocessen
- SK: Budapeštiansky proces
- SL: Budimpeštanski proces
Apibrėžtis
Konsultacijų forumas, kuriame dalyvauja daugiau nei 50 platesnio Europos regiono šalių vyriausybių ir dešimt tarptautinių organizacijų ir kurio tikslas – migracijos srityje skatinti gerą valdymą, kurti įvairiapuses ir tvarias organizuotos migracijos sistemas ir keistis informacija bei geriausia patirtimi įvairiais migracijos klausimais (legalios (teisėtos) migracijos, nelegalios (neteisėtos) migracijos, prieglobsčio, vizų, sienų valdymo, prekybos žmonėmis ir neteisėto žmonių gabenimo, readmisijos ir grįžimo).
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą
Pastabos
1. Budapešto procesas pradėtas įgyvendinti Vokietijoje (DE) 1991 m.
2. Šiuo dialogu ir procesu skatinama sprendžiant su nelegalia migracija susijusius uždavinius įgyvendinti suderintą požiūrį ir remti migracijos koncepcijų ir politikos perteikimą ir bendrą supratimą.
3. Daugiau informacijos pateikiama Budapešto proceso svetainėje.
2. Šiuo dialogu ir procesu skatinama sprendžiant su nelegalia migracija susijusius uždavinius įgyvendinti suderintą požiūrį ir remti migracijos koncepcijų ir politikos perteikimą ir bendrą supratimą.
3. Daugiau informacijos pateikiama Budapešto proceso svetainėje.
- BG: Процесът „Бали“
- CZ: Balijský proces; Proces Bali
- DE: Bali-Prozess
- EE: Bali protsess
- EN: Bali Process
- ES: Proceso de Bali
- FI: Balin prosessi
- FR: Processus de Bali
- GA: Próiseas Bali
- GR: Διαδικασία του Μπαλί
- HU: Bali Folyamat
- IT: Processo di Bali
- LV: Bali process
- MT: Proċess (Il-) ta’ Bali
- NL: Bali proces
- NO: Bali-prosessen
- PL: Proces Bali
- PT: Processo de Bali
- RO: Procesul Bali
- SE: Baliprocessen
- SK: Balijský proces
- SL: Baliski proces
Apibrėžtis
Tarptautinis forumas, skirtas su neteisėtu migrantų gabenimu ir prekyba žmonėmis susijusiems klausimams, kuriame dalyvavo daugiau nei 50 šalių (Azijos ir Ramiojo vandenyno ir kitų) atstovai.
Sinonimai
Balio procesas dėl neteisėto žmonių gabenimo, prekybos žmonėmis ir su tuo susijusio tarptautinio nusikalstamumo
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą, neteisėtas migrantų gabenimas, prekyba žmonėmis
Pastabos
1. Balio procesas įsteigtas bendruoju susitarimu, pasirašytu 2002 m. vasario mėn. Balyje (Indonezija) vykusioje regioninėje ministrų konferencijoje „Žmonių gabenimas, prekyba žmonėmis ir su tuo susijęs tarptautinis nusikalstamumas“.
2. Proceso tikslas – palengvinti diskusijas ir informacijos mainus klausimais, susijusiais su žmonių gabenimu, žmonių prekyba ir su tuo susijusiu tarptautiniu nusikalstamumu, taip pat tinkamomis kovos su šiais reiškiniais priemonėmis.
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. Proceso tikslas – palengvinti diskusijas ir informacijos mainus klausimais, susijusiais su žmonių gabenimu, žmonių prekyba ir su tuo susijusiu tarptautiniu nusikalstamumu, taip pat tinkamomis kovos su šiais reiškiniais priemonėmis.
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
Šaltinis
Balio proceso svetainė
- BG: Обсерватория по миграция за страните от Африка, Карибите и Тихоокенския басейн
- CZ: Observatoř pro migraci států Afriky, Karibiku a Pacifiku
- DE: Beobachtungsstelle für Migration in Afrika, in der Karibik und im pazifischen Raum
- EE: Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide rände vaatluskeskus
- EN: Africa Caribbean Pacific Observatory on Migration
- ES: Observatorio sobre Migraciones Africa Caribe Pacífico
- FI: Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren alueen muuttoliikkeiden seurantakeskus
- FR: Observatoire Afrique, Caraïbes, Pacifique sur les migrations
- GA: Faireachlann Stáit na hAfraice, Mhuir Chairib agus an Aigéin Chiúin um Imirce, Faireachlann ACC um Imirce
- GR: Αφρική , Καραϊβικής, Ειρηνικός παρατηρητήριο για τη μετανάστευση
- HU: Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Migrációs Megfigyelő Központ
- IT: Osservatorio Africa, Caraibi e Pacifico sulle migrazioni
- LV: Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu migrācijas novērošanas centrs
- MT: Osservatorju (L-) tal-Afrika, Karibew u Paċifiku fuq il-Migrazzjoni
- NL: Africa Caribbean Pacific Observatory on Migration
- NO: Africa Caribbean Pacific Observatory on Migration (dažniausiai vartojamo išversto termino nėra)
- PL: Obserwatorium Migracji państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku
- RO: Observator cu privire la migratie Africa Caraibe Pacific
- SE: Africa Caribbean Pacific Observatory on Migration (dažniausiai vartojamo išversto termino nėra)
- SK: Observatórium Skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov pre migráciu
- SL: Afriško - Karibsko - Pacifiški observatorij za migracije
Apibrėžtis
Etaloninis tinklas, kurį sudaro Afrikos, Karibų ir Ramiojo (AKR) vandenyno grupės valstybių šešių regionų (Vakarų Afrikos, Centrinės Afrikos, Rytų Afrikos, Pietų Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno) migracijos srities mokslinių tyrimų institucijos ir už migracijos klausimus atsakingos valdžios institucijos, kurių tikslas – rengti pilietinei visuomenei ir politikos formuotojams skirtus duomenis apie pietų šalių ir pietinių AKR valstybių migracijos srautus ir, organizacijoms jungiantis į tinklus ir bendradarbiaujant, AKR valstybėse plėsti mokslinius tyrimus.
Sinonimai
AKR, AKR valstybių migracijos stebėjimo tarnyba
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą, Europos migracijos tinklas
Pastabos
1. AKR įsteigta 2010 m. AKR valstybių grupės sekretoriato iniciatyva; sekretoriatui įgaliojimus suteikia Tarptautinė migracijos organizacija (TMO), jo veiklą finansuoja Europos Sąjunga ir finansinę paramą skiria Šveicarija (CH).
2. Bandomoji veikla vykdoma 12 valstybių (Angoloje, Kamerūne, Kongo Demokratinėje Respublikoje, Haityje, Kenijoje, Lesote, Nigerijoje, Papua Naujojoje Gvinėjoje, Senegale, Tanzanijoje, Rytų Timore, taip pat Trinidade ir Tobage).
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
2. Bandomoji veikla vykdoma 12 valstybių (Angoloje, Kamerūne, Kongo Demokratinėje Respublikoje, Haityje, Kenijoje, Lesote, Nigerijoje, Papua Naujojoje Gvinėjoje, Senegale, Tanzanijoje, Rytų Timore, taip pat Trinidade ir Tobage).
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu.
- BG: Партньорство за миграция, мобилност и заетост между страните на Африка и ЕС
- CZ: Partnerství EU-Afrika pro migraci, mobilitu a zaměstnanost
- DE: Afrika-EU Partnerschaft in den Bereichen Migration, Mobilität und Beschäftigung
- EE: Aafrika-EL migratsiooni, mobiilsuse ja tööhõive partnerlus
- EN: Africa-EU Migration, Mobility and Employment Partnership
- ES: Asociación África-UE sobre migración, movilidad y empleo
- FI: Afrikan ja EU:n kumppanuus muuttoliikkeen, liikkuvuuden ja työllisyyden aloilla
- FR: Partenariat Afrique-UE sur les migrations, la mobilité et l’emploi
- GA: Comhpháirtíocht an AE agus na hAfraice maidir le hImirce, Soghluaisteacht agus Fostaíocht
- GR: και της εταιρικής σχέσης Αφρικής-ΕΕ για την μετανάστευση την κινητικότητα και την απασχόληση
- HU: Afrika-EU közötti Migrációs, Mobilitási és Foglalkoztatási Partnerség
- IT: Partenariato Africa-UE in materia di Migrazione, Mobilità e Occupazione
- LV: Āfrikas un ES Migrācijas, mobilitātes un nodarbinātības partnerība
- MT: Sħubija bejn l-Afrika u l-UE dwar Migrazzjoni, Mobilità u Impiegi
- NL: Afrika-EU-Partnerschap inzake migratie, mobiliteit en werkgelegenheid
- NO: Afrika–EU migrasjons-, mobilitets- og sysselsettingspartnerskap (b) / Afrika–EU migrasjons-, mobilitets- og sysselsetjingspartnarskap
- PL: Partnerstwo UE-Afryka na rzecz migracji, mobilności i zatrudnienia
- PT: Parceria Africa-UE para as migrações, mobilidade e emprego
- RO: Parteneriatul Africa-EU cu privire la migraţie. mobilitate şi angajare
- SE: MME-partnerskapet (migration, rörlighet och sysselsättning)
- SK: Partnesrtvo Afrika - EÚ v oblasti migrácie, mobility a zamestnanosti
- SL: Afrika - EU Partnerstvo za migracije, mobilnost in zaposlovanje
Apibrėžtis
Partnerystė, padedanti nuodugniai spręsti visiems partneriams aktualius migracijos, judumo ir užimtumo klausimus siekiant konkrečių tikslų – sukurti daugiau ir geresnių darbo vietų Afrikoje ir geriau valdyti migracijos / migrantų srautus.
Sinonimai
Afrikos ir ES migracijos, judumo ir užimtumo (MJU) partnerystė, Migracijos, judumo ir užimtumo partnerystė
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą
Pastabos
1. Migracijos, judumo ir užimtumo partnerystė prasidėjo 2007 m. gruodžio mėn. Lisabonoje įvykusiame 2-ajame Afrikos ir ES valstybių ir vyriausybių vadovų susitikime, kuriame buvo priimta bendra Afrikos ir ES strategija ir pirmasis veiksmų planas (2008–2010 m.).
2. Partnerystės tikslas – užtikrinti darnų vystymąsi ir atitinkamų tarptautinių susitarimų bei deklaracijų įgyvendinimą, visų pirma remiantis Tripolio deklaracija dėl migracijos ir vystymosi, Uagadugu veiksmų planu dėl kovos su prekyba žmonėmis, ypač moterimis ir vaikais, ir Uagadugu deklaracija ir veiksmų planu dėl užimtumo skatinimo ir skurdo mažinimo.
3. Partnerystė įgyvendinama vienoje iš aštuonių bendradarbiavimo pagal (strateginę) Afrikos ir ES partnerystę sričių; tai oficialus Europos Sąjungos ir Afrikos Sąjungos bendradarbiavimo kanalas ir svarbus ilgalaikis Afrikos ir ES santykių pagrindas.
4. Daugiau informacijos pateikiama svetainėje
2. Partnerystės tikslas – užtikrinti darnų vystymąsi ir atitinkamų tarptautinių susitarimų bei deklaracijų įgyvendinimą, visų pirma remiantis Tripolio deklaracija dėl migracijos ir vystymosi, Uagadugu veiksmų planu dėl kovos su prekyba žmonėmis, ypač moterimis ir vaikais, ir Uagadugu deklaracija ir veiksmų planu dėl užimtumo skatinimo ir skurdo mažinimo.
3. Partnerystė įgyvendinama vienoje iš aštuonių bendradarbiavimo pagal (strateginę) Afrikos ir ES partnerystę sričių; tai oficialus Europos Sąjungos ir Afrikos Sąjungos bendradarbiavimo kanalas ir svarbus ilgalaikis Afrikos ir ES santykių pagrindas.
4. Daugiau informacijos pateikiama svetainėje
Šaltinis
Afrikos ir ES partnerystės svetainė
- BG: алтернатива на задържане
- CZ: alternativa k zajištění
- DE: Alternative zur Inhaftierung / Inhaftnahme, Haftalternative; Alternative zur Schubhaft / gelinderes Mittel (AT)
- EE: kinnipidamise alternatiivid
- EN: alternative to detention
- ES: alternativas al internamiento
- FI: säilöönotolle vaihtoehtoiset turvaamistoimet
- FR: alternative à la détention / rétention
- GA: malairt ar choinneáil (iolra: malairtí ar choinneáil)
- GR: τα μη στερητικά της ελευθερίας εναλλακτικά
- HU: a fogvatartás alternatívái
- IT: disposizione alternativa al trattenimento
- LV: alternatīva aizturēšanai
- MT: Alternattiva għad-detenzjoni
- NL: alternatief voor bewaring
- NO: alternativ til forvaring
- PL: alternatywa wobec zatrzymania
- RO: alternativa la masura detentiei
- SE: alternativ till förvar
- SK: alternatíva k zaisteniu / alternatíva zaistenia
- SL: alternativa k pridržanju / alternativa k omejitvi gibanja
Apibrėžtis
Priemonė, netaikant laisvės atėmimo, taikoma trečiosios šalies piliečių judėjimui stebėti ir (arba) riboti iki priverstinio grąžinimo arba iki sprendimo dėl asmens teisės likti valstybėje narėje priėmimo, pavyzdžiui: įpareigojimas reguliariai prisistatyti į atitinkamas institucijas, finansinės garantijos arba kelionės dokumentų pateikimas, elektroninė stebėsena.
Susiję terminai
sulaikymas (angl. apprehension)
Pastabos
1. Paprastai alternatyviomis sulaikymui priemonėmis asmeniui, kuris gali būti sulaikytas, suteikiamos palankesnės (mažiau prievartinės) sąlygos; taip pat tokios priemonės gali būti ekonomiškai efektyvesnės. Jas taikant turi būti laikomasi su žmogaus teisėmis susijusių standartų.
2. Apgyvendinimas priėmimo centruose gali būti laikomas alternatyvia sulaikymui priemone tik tais atvejais, kai atitinkamas asmuo privalo reguliariai prisistatyti į kompetentingas institucijas arba kai taikomi reikalavimai dėl gyvenamosios vietos.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. ataskaitoje Use of detention and alternatives to detention in the context of immigration policies.
2. Apgyvendinimas priėmimo centruose gali būti laikomas alternatyvia sulaikymui priemone tik tais atvejais, kai atitinkamas asmuo privalo reguliariai prisistatyti į kompetentingas institucijas arba kai taikomi reikalavimai dėl gyvenamosios vietos.
3. Daugiau informacijos pateikiama EMT 2014 m. ataskaitoje Use of detention and alternatives to detention in the context of immigration policies.
- BG: Среща Азия-Европа
- CZ: Asijsko-evropské setkání
- DE: Asien-Europa-Treffen
- EE: Aasia-Euroopa kohtumine
- EN: Asia-Europe Meeting
- ES: Conferencia Asia-Europa
- FI: Aasian ja Euroopan yhteistyöfoorumi
- FR: Réunion Asie-Europe
- GA: Cruinniú den Áis agus den Eoraip
- GR: Διάσκεψη Ασίας – Ευρώπης
- HU: Ázsia-Európa Találkozó
- IT: Meeting Asia-Europa
- LV: Āzijas un Eiropas sanāksme
- MT: Inkontru (L-) Asja-Ewropa (IAsE)
- NL: Asia-Europe Meeting
- NO: Asia-Europe Meeting
- PL: Asia-Europe Meeting
- PT: Cimeira Ásia-Europa
- RO: Reuniunea Asia Europa
- SE: Asia-Europe Meeting
- SK: Fórum Ázia - Európa
- SL: Azijsko - Evropski sestanek
Apibrėžtis
Neformalus dialogų ir bendradarbiavimo procesas, kuriame dalyvauja dviejų regionų valstybės (27 ES valstybės narės, dvi kitos Europos valstybės ir 20 Azijos valstybių), Europos Komisija ir Pietryčių Azijos valstybių asociacijos (ASEAN) sekretoriatas; susitikimuose sprendžiami politiniai, ekonominiai ir kultūriniai klausimai, siekiant stiprinti šių dviejų regionų ryšius puoselėjant abipusę pagarbą ir lygiavertę partnerystę.
Sinonimai
ASEM
Susiję terminai
ES visuotinis požiūris į migraciją ir judumą
Pastabos
1. Pirmasis ASEM susitikimas surengtas Bankoke 1996 m.
2. Kalbant apie politiką, bendro intereso sritys apima kovą su terorizmu, migracijos / migrantų srautų valdymą, diskusijas žmogaus teisių, vaikų apsaugos ir globalizacijos poveikio klausimais.
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu
2. Kalbant apie politiką, bendro intereso sritys apima kovą su terorizmu, migracijos / migrantų srautų valdymą, diskusijas žmogaus teisių, vaikų apsaugos ir globalizacijos poveikio klausimais.
3. Daugiau informacijos pateikiama adresu
Šaltinis
ASEM svetainė
- BG: Общи основни принципи
- CZ: společné základní principy
- DE: Gemeinsame Grundprinzipien
- EE: ühtsed aluspõhimõtted
- EN: Common Basic Principles
- ES: principios básicos comunes
- FI: yhteiset perusperiaatteet
- FR: principes de base communs
- GA: comhphrionsabail bhunúsacha
- GR: κοινές βασικές αρχές
- HU: közös alapelvek
- IT: Principi Comuni di Base
- LV: kopīgie pamatprincipi
- MT: Prinċipji Bażiċi Komuni
- NL: gemeenschappelijke basisprincipes
- NO: felles grunnleggende prinsipper (b) / Felles grunnleggjande prinsipp (n)
- PL: Wspólne Podstawowe Zasady
- PT: princípios básicos comuns
- RO: principii comune de bază
- SE: gemensamma grundprinciper
- SK: spoločné základné princípy / spoločné základné zásady
- SL: Skupna temeljna načela
Apibrėžtis
ES integracijos politikos įgyvendinimo aplinkybėmis – 11 paprastų, neprivalomų, tačiau naudingų gairių, kuriomis valstybės narės gali remtis formuodamos integracijos politiką.
Sinonimai
Bendrieji pagrindiniai imigrantų integracijos politikos principai
Platesni terminai
integracija
Susiję terminai
priimančioji visuomenė
Pastabos
1. Bendrieji pagrindiniai ES imigrantų integracijos politikos principai priimti 2004 m. lapkričio mėn. įvykusiame Teisingumo ir vidaus reikalų tarybos susitikime; jie sudaro ES integracijos srities iniciatyvų pagrindą.
2. Bendrieji pagrindiniai integracijos principai – tai valstybėms narėms skirtas vadovas, kuriuo remdamosi jos gali vertinti savo pastangas. Jais valstybės narės taip pat gali vadovautis nustatydamos prioritetus ir tolesnius išmatuojamus tikslus. Šie principai naudingi tiek valstybėms, turinčioms daug su aktyvia imigracija susijusios patirties, tiek ir valstybėms, į kurias dideli imigrantų srautai pradėjo vykti palyginti neseniai.
3. Daugiau informacijos pateikiama Europos integracijos svetainėje adresu.
2. Bendrieji pagrindiniai integracijos principai – tai valstybėms narėms skirtas vadovas, kuriuo remdamosi jos gali vertinti savo pastangas. Jais valstybės narės taip pat gali vadovautis nustatydamos prioritetus ir tolesnius išmatuojamus tikslus. Šie principai naudingi tiek valstybėms, turinčioms daug su aktyvia imigracija susijusios patirties, tiek ir valstybėms, į kurias dideli imigrantų srautai pradėjo vykti palyginti neseniai.
3. Daugiau informacijos pateikiama Europos integracijos svetainėje adresu.
Šaltinis
Parengta EMT remiantis Europos integracijos svetaine ir 2004 m. lapkričio 19 d. Teisingumo ir vidaus reikalų tarybos išvadomis.
- BG: интеграция
- CZ: integrace
- DE: Integration
- EE: lõimumine
- EN: integration
- ES: integración
- FI: kotouttaminen / kotoutuminen
- FR: intégration
- GA: imeascadh
- GR: ένταξη
- HU: integráció
- IT: integrazione
- LV: integrācija
- MT: Integrazzjoni
- NL: integratie
- NO: integrering
- PL: integracja
- PT: integração
- RO: integrare
- SE: integration
- SK: integrácia
- SL: integracija / vključevanje
Apibrėžtis
ES aplinkybėmis – dinaminis, dvipusis visų imigrantų ir valstybių narių gyventojų abipusio prisitaikymo procesas.
Siauresni terminai
bendrieji pagrindiniai integracijos principai
Pastabos
1. SESV 79 straipsnio 4 dalyje nustatomas su integracija susijusios Sąjungos veiklos teisinis pagrindas. Pagrindiniai su integracija susiję klausimai – pagrindinių teisių skatinimas, nediskriminavimas ir lygios galimybės.
2. ES lygmeniu integracijos politika kuriama vadovaujantis Bendraisiais pagrindiniais integracijos principais (kurių pirmasis – pirmiau pateiktoje plačioje apibrėžtyje).
3. Daugiau informacijos pateikiama Europos integracijos svetainėje.
2. ES lygmeniu integracijos politika kuriama vadovaujantis Bendraisiais pagrindiniais integracijos principais (kurių pirmasis – pirmiau pateiktoje plačioje apibrėžtyje).
3. Daugiau informacijos pateikiama Europos integracijos svetainėje.